2 Tessalonicenses 2

ULwitikano uLupya (NDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ulu tukubhasimbila isha kwisa ulwa bhubhili ukwa Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti ni sha muumwo inditukabhungaane pandaashi papaake ukuti tubhe pamupeene naghwe. Tukubhasuuma ngaani ukuti
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 manye mupaashange pamu ukubha nu bhwogha mu ndumbula shiinyu ku nongwa iya kupulika ukuti ishiku ilya kwisa ukwa Malafyale uYeesu ulwa bhubhili lifikite, nalinga mukupulika ukufuma ku bhasololi pamu ku bhalumbilili pamu ukubhelenga mwa kalata yuuyo mukwinongʼona ukuti afumite kukwitu.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Manye mwitikaghe ukushimbulighwa nu mundu naayumo ku sila yooshi yila. Paapo ishiku ilya kwisa ulwa bhubhili ukwa Malafyale uYeesu litaalikiise ukufika pala paapo abhandu abhingi indibhakamukaane uChaala na paapo uMulughu ughwa Kilisiti indiakabhoneke pabhwelu. UMulughu uyo indiakapyutighwe lwoshi pabhumalilo.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Umwene indiakafifuuyaghe nu kufikaana fyoshi fiifyo abhandu bhakufibhona ukuti ghwi Chaala pamu fiifyo bhakufyipuuta. Soona indiakiingile mu Nyumba iya Chaala nu kwiyugha ukuti umwene ghwi Chaala.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Kali, mutakukumbuka ukuti bhwo indi pamupeene nuumwe ingabhabhuulagha inongwa shooshi isho?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Umwe muchimeenye chiicho chikumushighila uMulughu uyo ukuti manye abhonekaghe pabhwelu akabhalilo aka ukuti akasetuke ku kabhalilo kaako uChaala abhaatikite.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Yo yiiyo nongwa iyi ukufika ulu amaka agha Mulughu uyo ghakwendelela ukubhomba imbombo ku bhushiifu ukufika akabhalilo kaako uChaala indiakamutiishe uMulughu uyo.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Akabhalilo ako ko kaako uMulughu uyo indiakasetuke pabhwelu. Loole bhwo uMalafyale uYeesu akwisa ulwa bhubhili, indiakamughoghe ni lyughi ukufuma mu mulomu ghwake nu kumupyuta ku sila iya kungʼangʼa kwake ukwa bhukulumba.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Bhwo uMulughu uyo akwisa, indiakiise na maka agha Seetano nu kubhomba ifyika ni fiswigho ifya bhumyashi ifya luko nu luko.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Indiakabhashimbulaghe ku sila isha luko nu luko abhandu bhaabho bhakusobha ku nongwa iya kushita kwighana ukukonga ubhwanalooli ku sha Yeesu Kilisiti ukuti bhapokighwe.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ku nongwa iyo, uChaala abhalekite ukuti bhalongoshighwange na maka agho ghaagho ghakubhasofya ukuti bheendelelaghe ukubhwitika ubhumyashi
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 nu kuti uChaala indiakabhalonge abhandu bhooshi bhaabho bhatakubhwitika ubhwanalooli, loole bhakuhobhoka ukubhomba imbiibhi.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Loole utwe tukulondighwa ukumupaalisha uChaala akabhalilo kooshi ku nongwa yiinyu mwe bhiitiki mwe uMalafyale uYeesu abhaghanite, paapo umwene akabhasala umwe ukufuma kubhwandilo ubhwa kupelighwa ukwa chiisu ukuti mupokeele ubhupoki. Mukupokeela ubhupoki ubhwo ku sila iya kwelufighwa nu Mbepo uMwelu na ku sila iya kubhwitika ubhwanalooli ku sha Yeesu Kilisiti.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 UChaala akabhiitisha ukuti mupokeele ubhupoki ubhwo ku sila iya Nongwa iNyiisa yiiyo tukalumbililagha kukwinyu. Soona akabhiitisha ukuti mubhwaghe ubhukulumba ubhwa Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Po ulu, mwe bhiitiki bhanyiitu, endelelagha ukwima akiisa nu kufikonga ifimanyisho fiifyo tukabhamanyishanga ku sila iya kulumbilila pamu ukubhasimbila abhokalata.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 UMalafyale uChaala atughanite. Umwene ghwe yuuyo ku chisa chaake akutusubhaasha bhwila na bhwila nu kutupa ulusuubhilo ulwisa. Tukusuuma ukuti uMalafyale uYeesu Kilisiti nu Chaala uTaata ghwitu
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 bhabhasubhaashange indumbula shiinyu nu kubhakasha ukuti muyughaghe nu kubhomba shooshi shiisho nyiisa.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.