2 Tessalonicenses 2
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ulu tukubhasimbila isha kwisa ulwa bhubhili ukwa Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti ni sha muumwo inditukabhungaane pandaashi papaake ukuti tubhe pamupeene naghwe. Tukubhasuuma ngaani ukuti
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 manye mupaashange pamu ukubha nu bhwogha mu ndumbula shiinyu ku nongwa iya kupulika ukuti ishiku ilya kwisa ukwa Malafyale uYeesu ulwa bhubhili lifikite, nalinga mukupulika ukufuma ku bhasololi pamu ku bhalumbilili pamu ukubhelenga mwa kalata yuuyo mukwinongʼona ukuti afumite kukwitu.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Manye mwitikaghe ukushimbulighwa nu mundu naayumo ku sila yooshi yila. Paapo ishiku ilya kwisa ulwa bhubhili ukwa Malafyale uYeesu litaalikiise ukufika pala paapo abhandu abhingi indibhakamukaane uChaala na paapo uMulughu ughwa Kilisiti indiakabhoneke pabhwelu. UMulughu uyo indiakapyutighwe lwoshi pabhumalilo.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Umwene indiakafifuuyaghe nu kufikaana fyoshi fiifyo abhandu bhakufibhona ukuti ghwi Chaala pamu fiifyo bhakufyipuuta. Soona indiakiingile mu Nyumba iya Chaala nu kwiyugha ukuti umwene ghwi Chaala.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Kali, mutakukumbuka ukuti bhwo indi pamupeene nuumwe ingabhabhuulagha inongwa shooshi isho?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Umwe muchimeenye chiicho chikumushighila uMulughu uyo ukuti manye abhonekaghe pabhwelu akabhalilo aka ukuti akasetuke ku kabhalilo kaako uChaala abhaatikite.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Yo yiiyo nongwa iyi ukufika ulu amaka agha Mulughu uyo ghakwendelela ukubhomba imbombo ku bhushiifu ukufika akabhalilo kaako uChaala indiakamutiishe uMulughu uyo.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Akabhalilo ako ko kaako uMulughu uyo indiakasetuke pabhwelu. Loole bhwo uMalafyale uYeesu akwisa ulwa bhubhili, indiakamughoghe ni lyughi ukufuma mu mulomu ghwake nu kumupyuta ku sila iya kungʼangʼa kwake ukwa bhukulumba.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Bhwo uMulughu uyo akwisa, indiakiise na maka agha Seetano nu kubhomba ifyika ni fiswigho ifya bhumyashi ifya luko nu luko.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Indiakabhashimbulaghe ku sila isha luko nu luko abhandu bhaabho bhakusobha ku nongwa iya kushita kwighana ukukonga ubhwanalooli ku sha Yeesu Kilisiti ukuti bhapokighwe.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ku nongwa iyo, uChaala abhalekite ukuti bhalongoshighwange na maka agho ghaagho ghakubhasofya ukuti bheendelelaghe ukubhwitika ubhumyashi
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 nu kuti uChaala indiakabhalonge abhandu bhooshi bhaabho bhatakubhwitika ubhwanalooli, loole bhakuhobhoka ukubhomba imbiibhi.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Loole utwe tukulondighwa ukumupaalisha uChaala akabhalilo kooshi ku nongwa yiinyu mwe bhiitiki mwe uMalafyale uYeesu abhaghanite, paapo umwene akabhasala umwe ukufuma kubhwandilo ubhwa kupelighwa ukwa chiisu ukuti mupokeele ubhupoki. Mukupokeela ubhupoki ubhwo ku sila iya kwelufighwa nu Mbepo uMwelu na ku sila iya kubhwitika ubhwanalooli ku sha Yeesu Kilisiti.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 UChaala akabhiitisha ukuti mupokeele ubhupoki ubhwo ku sila iya Nongwa iNyiisa yiiyo tukalumbililagha kukwinyu. Soona akabhiitisha ukuti mubhwaghe ubhukulumba ubhwa Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Po ulu, mwe bhiitiki bhanyiitu, endelelagha ukwima akiisa nu kufikonga ifimanyisho fiifyo tukabhamanyishanga ku sila iya kulumbilila pamu ukubhasimbila abhokalata.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 UMalafyale uChaala atughanite. Umwene ghwe yuuyo ku chisa chaake akutusubhaasha bhwila na bhwila nu kutupa ulusuubhilo ulwisa. Tukusuuma ukuti uMalafyale uYeesu Kilisiti nu Chaala uTaata ghwitu
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 bhabhasubhaashange indumbula shiinyu nu kubhakasha ukuti muyughaghe nu kubhomba shooshi shiisho nyiisa.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.