2 Tessalonicenses 2
ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ulu tukubhasimbila isha kwisa ulwa bhubhili ukwa Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti ni sha muumwo inditukabhungaane pandaashi papaake ukuti tubhe pamupeene naghwe. Tukubhasuuma ngaani ukuti
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 manye mupaashange pamu ukubha nu bhwogha mu ndumbula shiinyu ku nongwa iya kupulika ukuti ishiku ilya kwisa ukwa Malafyale uYeesu ulwa bhubhili lifikite, nalinga mukupulika ukufuma ku bhasololi pamu ku bhalumbilili pamu ukubhelenga mwa kalata yuuyo mukwinongʼona ukuti afumite kukwitu.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Manye mwitikaghe ukushimbulighwa nu mundu naayumo ku sila yooshi yila. Paapo ishiku ilya kwisa ulwa bhubhili ukwa Malafyale uYeesu litaalikiise ukufika pala paapo abhandu abhingi indibhakamukaane uChaala na paapo uMulughu ughwa Kilisiti indiakabhoneke pabhwelu. UMulughu uyo indiakapyutighwe lwoshi pabhumalilo.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Umwene indiakafifuuyaghe nu kufikaana fyoshi fiifyo abhandu bhakufibhona ukuti ghwi Chaala pamu fiifyo bhakufyipuuta. Soona indiakiingile mu Nyumba iya Chaala nu kwiyugha ukuti umwene ghwi Chaala.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kali, mutakukumbuka ukuti bhwo indi pamupeene nuumwe ingabhabhuulagha inongwa shooshi isho?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Umwe muchimeenye chiicho chikumushighila uMulughu uyo ukuti manye abhonekaghe pabhwelu akabhalilo aka ukuti akasetuke ku kabhalilo kaako uChaala abhaatikite.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Yo yiiyo nongwa iyi ukufika ulu amaka agha Mulughu uyo ghakwendelela ukubhomba imbombo ku bhushiifu ukufika akabhalilo kaako uChaala indiakamutiishe uMulughu uyo.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Akabhalilo ako ko kaako uMulughu uyo indiakasetuke pabhwelu. Loole bhwo uMalafyale uYeesu akwisa ulwa bhubhili, indiakamughoghe ni lyughi ukufuma mu mulomu ghwake nu kumupyuta ku sila iya kungʼangʼa kwake ukwa bhukulumba.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Bhwo uMulughu uyo akwisa, indiakiise na maka agha Seetano nu kubhomba ifyika ni fiswigho ifya bhumyashi ifya luko nu luko.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Indiakabhashimbulaghe ku sila isha luko nu luko abhandu bhaabho bhakusobha ku nongwa iya kushita kwighana ukukonga ubhwanalooli ku sha Yeesu Kilisiti ukuti bhapokighwe.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ku nongwa iyo, uChaala abhalekite ukuti bhalongoshighwange na maka agho ghaagho ghakubhasofya ukuti bheendelelaghe ukubhwitika ubhumyashi
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 nu kuti uChaala indiakabhalonge abhandu bhooshi bhaabho bhatakubhwitika ubhwanalooli, loole bhakuhobhoka ukubhomba imbiibhi.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Loole utwe tukulondighwa ukumupaalisha uChaala akabhalilo kooshi ku nongwa yiinyu mwe bhiitiki mwe uMalafyale uYeesu abhaghanite, paapo umwene akabhasala umwe ukufuma kubhwandilo ubhwa kupelighwa ukwa chiisu ukuti mupokeele ubhupoki. Mukupokeela ubhupoki ubhwo ku sila iya kwelufighwa nu Mbepo uMwelu na ku sila iya kubhwitika ubhwanalooli ku sha Yeesu Kilisiti.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 UChaala akabhiitisha ukuti mupokeele ubhupoki ubhwo ku sila iya Nongwa iNyiisa yiiyo tukalumbililagha kukwinyu. Soona akabhiitisha ukuti mubhwaghe ubhukulumba ubhwa Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Po ulu, mwe bhiitiki bhanyiitu, endelelagha ukwima akiisa nu kufikonga ifimanyisho fiifyo tukabhamanyishanga ku sila iya kulumbilila pamu ukubhasimbila abhokalata.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 UMalafyale uChaala atughanite. Umwene ghwe yuuyo ku chisa chaake akutusubhaasha bhwila na bhwila nu kutupa ulusuubhilo ulwisa. Tukusuuma ukuti uMalafyale uYeesu Kilisiti nu Chaala uTaata ghwitu
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 bhabhasubhaashange indumbula shiinyu nu kubhakasha ukuti muyughaghe nu kubhomba shooshi shiisho nyiisa.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.