2 Timóteo 4
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT
1 Ghwe Tiimoti, ingukulaghila ishi pandaashi pa Chaala na pa Kilisiti uYeesu, yuuyo indiakabhalonge abhandu bhaabho bhuumi na bhaabho bhafwe bhwo akwisa pakulongosha ungati ghwi Malafyale.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Lumbililagha ishu ilya Chaala, bhombagha imbombo iyo mu kabhalilo kaako kabhaghile na kaako kataa kabhaghile. Ubhasokaghe, ubhakemelaghe, ubhakashange abhandu nu kubhamanyisha ku bhukifu bhwoshi.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Paapo indikakiise akabhalilo kaako abhandu bhataabhakabhange bhakifu ukupulikisha ifimanyisho ifya bhwanalooli, loole indibhakalondaghe ukupulikisha shiisho shikubhahobhoshaashe. Soona indibhakabhalondaghe abhamanyishi mu fibhughutila ni fibhughutila abha kubhamanyisha isha bhwighane bhwabho.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Indibhakalekaghe ukupulikisha ubhwanalooli, loole indibhakakongaghe utupango utwa bhumyashi.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Loole ughwe Tiimoti, ubhange maaso akabhalilo kooshi, ukibhaghe bhwo kutaamighwa. Bhombagha imbombo iya kulumbilila iNongwa iNyiisa. Bhombagha akiisa ungati mubhombi ghwa Chaala.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ingukubhuula ishi paapo isa muumwo bhakukupula ifyabhupe ifya ndifaayi, bhubhuubhwo ubhwumi bhwangu bhwafika pabhumalilo.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Naalwa ubhwite ubhwisa, naamala ukukinda ulubhilo akiisa, soona naalukola ulwitiko akiisa chishita kululeka.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ulu kwashaala ukupokeela ingigha iya bhugholofu yiiyo uMalafyale, uMulongi ughwa nalooli indiakaambe pi ishiku ilya bhulongi. Kutaa kwo kuti indiakaambe nimweneeshe, loole na bhanine bhooshi bhaabho bhakusubhaalila ku lughano ukwisa kwake.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ghwe Tiimoti, ghwise lubhilo kukwangu.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 UNdeema aandekite ku nongwa iya kuti akafighana ifinyonywa ifibhiibhi ifya mu chiisu, akatumula ukubhuuka mu kaaya aka Tesaloniike. UKilesike abhuukite ku Ghalatiiya kula nu Tiito abhuukite ku Ndalimatiiya.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ghwi Luuka mwene yuuyo ali pamupeene nuune panu. Mulonde uMaalika, ghwise naghwe paapo abhaghiile ukuunyaafwa ukubhomba imbombo iya Chaala.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 UTikiko ingamutuma ku kaaya aka Efesi.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Akabhalilo kaako kwisa, ghuunyeeghele ni ikoti lyangu liilyo ingalileka kwa Kaapo ku kaaya aka Tulooghwa, soona ghuunyeeghele na bhokalata, ingaani abhokalata bhala bhaabho bhatendekeshiighwe ni kwela.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 UAlekisanda umupooshi yula akaambombela akabhiibhi leka. UMalafyale indiakamulonge ukukongana nu bhubhiibhi bhwake.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Nuughwe ubhange maaso naghwe paapo akakaanikagha leka shiisho tukalumbililagha.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ulwa bhwandilo bhwo ingwilingaania mundaashi mu ibhalaasa, atakabhaapo naayumo ughwa kuunyaafwa, bhooshi bhakaandeka. Ingusuuma ukuti uChaala abhahobhokele.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Loole uMalafyale akabha pamupeene nuune. Akaamba amaka ukulumbilila ishu lyake mu bhwanalooli bhwoshi ukuti abhandu bhooshi bhaabho bhataa Bhayuuta bhapulike. Soona, uMalafyale akaamboka ku bhufwe paapo ingabha ungati indi mu mulomu ughwa ngalamu.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 UMalafyale indiakaambokaghe ku mbombo imbiibhi shooshi shiisho abhandu bhakuumbombela nu kuunyeegha akiisa nu kufika ku chitangalala chaake icha kumwanya. Ubhukulumba bhubhange kukwake bhwila na bhwila. Ameni.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ghuundamukile uPuliisika, uAakila na bhaabho bhali mu nyumba iya Oneesifoolo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 UElaasito akashaala mu kaaya aka Kolinti. UTulofimo ingamuleka bhwo mubhine ku kaaya aka Mileeto kula.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ghwise lubhilo bhwo kakaali ukufika akabhalilo aka mbepo. UEbhulo, uPunde, uLiino, uKilabhundiya pamupeene na bhiitiki bhooshi bhakukulamuka.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ingusuuma ukuti uMalafyale abhange pamupeene nuumwe mweshi. Soona ingusuuma ukuti ichisa chaake chibhange nuumwe mweshi.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.