2 Pedro 3

ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwe bhaghanighwa bhangu, ukalata uyu ingubhasimbila ghwa bhubhili. Mu bhokalata bhooshi bhabhili abha, ingubhakumbusha inongwa shiisho mushimeenye ukuti shibhaafwange ukwinongʼona akiisa.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ingulonda mukumbuke amashu ghaagho abhasololi abha Chaala bhakaghayughagha ukufuma kubhwandilo nu lulaghilo ulwa Malafyale uYeesu Kilisiti yuuyo Mupoki ghwitu, luulwo abhatumighwa bhakabhapa umwe.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ingulonda mumanye taashi ukuti mu mashiku agha bhumalilo ubhwa chiisu, indibhakiise abhandu abha lufuuyo bhaabho indibhakabhafuuyaghe umwe nu kufikonga ifinyonywa fyabho ifibhiibhi ifya mibhili yaabho.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Abhandu abho indibhakabhabhuushange umwe ukuti, “Kali, ali kuughu uKilisiti yuuyo akafinga ukuti akwisa?” Paapo ukwandila muumwo abhosekulu bhiitu bhakafwila, inongwa isho shikubhoneka ukuti shili bhula bhula isa muumwo shikabheela kubhwandilo ubhwa bhupeli ubhwa chiisu.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Abhandu abho bhakwibhiika ungati bhiibhitwe ukuti ukwandila kubhwandilo uChaala akapela kumwanya ni chiisu ku sila iya kuyugha ishu lyene. Soona akapela ichiisu ukufuma mu miishi ku sila iya kubhombela amiishi.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Soona ukubhombela amiishi agho, uChaala akachipyuta ichiisu chooshi icha kabhalilo kala.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Loole ukubhombela ishu liliilyo, uChaala akusengwile kumwanya ni chiisu ifya kabhalilo aka ukufika pi ishiku ilya bhulongi liilyo indiakafipyute fyoshi mu mulilo. Pi ishiku liliilyo indiakabhalonge nu kubhapyuta abhandu bhooshi bhaabho bhatakabhombagha shiisho shibhaghiile pandaashi papaake.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Loole mwe bhaghanighwa bhangu, manye mwibhwange ukuti kwa Chaala ishiku limolyene lili ungati fyinja ielufu yimo (1,000), ni fyinja ielufu yimo (1,000) fili ungati lishiku limolyene.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Mumanye ukuti uMalafyale uChaala atakukaabha ukubhomba shila shiisho akafinga isa muumwo abhandu bhamu bhakwinongʼona ukuti akukaabha, loole umwene akukibha ku nongwa yiinyu. Paapo atakulonda ukuti umundu naayumo asobhe, loole abhandu bhooshi bhiilaate imbiibhi shaabho.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Loole uMalafyale uYeesu Kilisiti indiakiise pi ishiku liilyo naayumo umundu indiakamanye isa muumwo umwifi akwisa chishita kumanya. Pi ishiku ilyo kumwanya indikukatiile ku kalindo akakulu ngaani. UChaala indiakatupembe utundu twoshi tuutwo tuli kumwanya ukwo. Soona, ichiisu pamupeene nu tundu twoshi tuutwo tuliimwo mukati mumwake inditukapye nu kulungula.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ku nongwa iya kuti uChaala indiakatukomanie utundu twoshi ku sila iyo, kali, umwe mukulondighwa mubhange bhandu abha luko luki? Mukulondighwa mubhange bheelu ku sila iya kubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Mubhange ulwo bhwo mukulindilila ku maka ukwisa lubhilo ukwa lishiku ilyo. Pi ishiku ilyo, uChaala indiakakukomanie kumwanya nu mulilo, soona umulilo ughwo indighukatusungulushe utundu twoshi tuutwo tuli kumwanya.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Loole utwe tukulindilila kumwanya kuukwo kupya ni chiisu chiicho chipya isa muumwo uChaala akafinga. Kubhuyo ubhwo kwo kuukwo indibhakiikalaghe abhandu bhaabho bhakubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi papaake.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Mwe bhaghanighwa bhangu, bhwo mukulindilila isho ukuti shibhombighwe, ikaakilagha ukubhomba shiisho nyiisa ukuti uChaala abhabhiike ukubha bheelu, abhashita nongwa naayimo pandaashi papaake nu kubha nu lutengaano mu ndumbula shiinyu.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Kumbukagha ukuti uMalafyale uChaala akukibha ku nongwa iya kubhapoka umwe. Yo yiiyo nongwa iyi umwitiki umunyiitu umughanighwa uPaabhuli akabhasimbila ukubhombela amahala ghaagho uChaala akamupa.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 UPaabhuli ashisimbite shooshi isho mu bhokalata bhaake bhooshi, loole shimo mbala ukushaaghania, shiisho abhandu bhaabho bhatamanyiile akiisa na bhaabho bhatakalite mu lwitiko bhakushisanushanga akabhiibhi, isa muumwo bhakughasanushanga akabhiibhi na Masimbo aMeelu amanine. Ku nongwa iyo, bhakwipelela ukwipyuta bheene.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mwe bhaghanighwa bhangu, ku nongwa iya kuti mwashimanya inongwa isha bhamanyishi abha bhumyashi abho, mubhange maaso ukuti manye bhabhashimbulaghe ku sila iya kubhabhuula isha bhumyashi. Linga mukubhapulikisha, indimuleke ukuyiitika isila iya nalooli.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Loole endelelagha ukusubhaalila ichisa icha Malafyale ghwitu nu Mupoki uYeesu Kilisiti. Soona endelelagha ukumumanya ngaani. Ubhukulumba bhubhange kukwake umuusughu na bhwila na bhwila. Ameni.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.