2 Pedro 3
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA
1 Mwe bhaghanighwa bhangu, ukalata uyu ingubhasimbila ghwa bhubhili. Mu bhokalata bhooshi bhabhili abha, ingubhakumbusha inongwa shiisho mushimeenye ukuti shibhaafwange ukwinongʼona akiisa.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ingulonda mukumbuke amashu ghaagho abhasololi abha Chaala bhakaghayughagha ukufuma kubhwandilo nu lulaghilo ulwa Malafyale uYeesu Kilisiti yuuyo Mupoki ghwitu, luulwo abhatumighwa bhakabhapa umwe.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ingulonda mumanye taashi ukuti mu mashiku agha bhumalilo ubhwa chiisu, indibhakiise abhandu abha lufuuyo bhaabho indibhakabhafuuyaghe umwe nu kufikonga ifinyonywa fyabho ifibhiibhi ifya mibhili yaabho.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Abhandu abho indibhakabhabhuushange umwe ukuti, “Kali, ali kuughu uKilisiti yuuyo akafinga ukuti akwisa?” Paapo ukwandila muumwo abhosekulu bhiitu bhakafwila, inongwa isho shikubhoneka ukuti shili bhula bhula isa muumwo shikabheela kubhwandilo ubhwa bhupeli ubhwa chiisu.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Abhandu abho bhakwibhiika ungati bhiibhitwe ukuti ukwandila kubhwandilo uChaala akapela kumwanya ni chiisu ku sila iya kuyugha ishu lyene. Soona akapela ichiisu ukufuma mu miishi ku sila iya kubhombela amiishi.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Soona ukubhombela amiishi agho, uChaala akachipyuta ichiisu chooshi icha kabhalilo kala.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Loole ukubhombela ishu liliilyo, uChaala akusengwile kumwanya ni chiisu ifya kabhalilo aka ukufika pi ishiku ilya bhulongi liilyo indiakafipyute fyoshi mu mulilo. Pi ishiku liliilyo indiakabhalonge nu kubhapyuta abhandu bhooshi bhaabho bhatakabhombagha shiisho shibhaghiile pandaashi papaake.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Loole mwe bhaghanighwa bhangu, manye mwibhwange ukuti kwa Chaala ishiku limolyene lili ungati fyinja ielufu yimo (1,000), ni fyinja ielufu yimo (1,000) fili ungati lishiku limolyene.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mumanye ukuti uMalafyale uChaala atakukaabha ukubhomba shila shiisho akafinga isa muumwo abhandu bhamu bhakwinongʼona ukuti akukaabha, loole umwene akukibha ku nongwa yiinyu. Paapo atakulonda ukuti umundu naayumo asobhe, loole abhandu bhooshi bhiilaate imbiibhi shaabho.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Loole uMalafyale uYeesu Kilisiti indiakiise pi ishiku liilyo naayumo umundu indiakamanye isa muumwo umwifi akwisa chishita kumanya. Pi ishiku ilyo kumwanya indikukatiile ku kalindo akakulu ngaani. UChaala indiakatupembe utundu twoshi tuutwo tuli kumwanya ukwo. Soona, ichiisu pamupeene nu tundu twoshi tuutwo tuliimwo mukati mumwake inditukapye nu kulungula.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ku nongwa iya kuti uChaala indiakatukomanie utundu twoshi ku sila iyo, kali, umwe mukulondighwa mubhange bhandu abha luko luki? Mukulondighwa mubhange bheelu ku sila iya kubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Mubhange ulwo bhwo mukulindilila ku maka ukwisa lubhilo ukwa lishiku ilyo. Pi ishiku ilyo, uChaala indiakakukomanie kumwanya nu mulilo, soona umulilo ughwo indighukatusungulushe utundu twoshi tuutwo tuli kumwanya.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Loole utwe tukulindilila kumwanya kuukwo kupya ni chiisu chiicho chipya isa muumwo uChaala akafinga. Kubhuyo ubhwo kwo kuukwo indibhakiikalaghe abhandu bhaabho bhakubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi papaake.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Mwe bhaghanighwa bhangu, bhwo mukulindilila isho ukuti shibhombighwe, ikaakilagha ukubhomba shiisho nyiisa ukuti uChaala abhabhiike ukubha bheelu, abhashita nongwa naayimo pandaashi papaake nu kubha nu lutengaano mu ndumbula shiinyu.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kumbukagha ukuti uMalafyale uChaala akukibha ku nongwa iya kubhapoka umwe. Yo yiiyo nongwa iyi umwitiki umunyiitu umughanighwa uPaabhuli akabhasimbila ukubhombela amahala ghaagho uChaala akamupa.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 UPaabhuli ashisimbite shooshi isho mu bhokalata bhaake bhooshi, loole shimo mbala ukushaaghania, shiisho abhandu bhaabho bhatamanyiile akiisa na bhaabho bhatakalite mu lwitiko bhakushisanushanga akabhiibhi, isa muumwo bhakughasanushanga akabhiibhi na Masimbo aMeelu amanine. Ku nongwa iyo, bhakwipelela ukwipyuta bheene.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mwe bhaghanighwa bhangu, ku nongwa iya kuti mwashimanya inongwa isha bhamanyishi abha bhumyashi abho, mubhange maaso ukuti manye bhabhashimbulaghe ku sila iya kubhabhuula isha bhumyashi. Linga mukubhapulikisha, indimuleke ukuyiitika isila iya nalooli.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Loole endelelagha ukusubhaalila ichisa icha Malafyale ghwitu nu Mupoki uYeesu Kilisiti. Soona endelelagha ukumumanya ngaani. Ubhukulumba bhubhange kukwake umuusughu na bhwila na bhwila. Ameni.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.