2 Pedro 2
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT
1 Isa muumwo bhakabhaapo abhasololi abha bhumyashi pakati pa Bhaisilaeli, bhubhuubhwo indibhakabheepo abhamanyishi abha bhumyashi pakati papiinyu. Abhamanyishi abho indibhakamanyishange ifimanyisho ifya bhumyashi nu kumukaana uMalafyale uYeesu, yuuyo akabhaabhula ukufuma ku maka agha mbiibhi, loole ku sila iya fimanyisho fyabho ifyo, uChaala indiakabhapyute lubhilo.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Soona, abhandu abhingi indibhakakongaghe utuyiilo twabho utubhiibhi. Ku nongwa iya fimanyisho fyabho ifyo, abhanine indibhakayitukaghe isila iya bhwanalooli yiiyo yikubhalongosha abhandu kwa Chaala.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ku nongwa iya kuti abhamanyishi abha bhumyashi abho bhali ni finyonywa ifibhiibhi, indibhakabhapangilaghe utupango utwa bhumyashi ukuti mubhapange utundu utwingi. Loole ukufuma kubhwandilo uChaala iitendekeshiishe ukubhalonga, soona indiakabhapyute lubhilo.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 UChaala atakabhapelela ichisa abhandumi bhaabho bhakabhomba imbiibhi, loole akabhataaghila ku bhwina ubhutali bhuubhwo bhuli ni chiisi ichingi, akabhapinya ni minyololo ukuti bhiikale ukwo ukufika pi ishiku ilya bhulongi.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Soona mu kabhalilo kala kaako uNooghwa akabha mwumi, uChaala atakabhapelela ichisa abhandu bhaabho bhatakabhombagha shiisho shibhaghiile pandaashi papaake, akabhapyuta bhooshi ni fula inyingi, loole akamupoka uNooghwa pamupeene na bhandu abhanine bhahaano na bhabhili (7). Bhwo shooshi isho shikaali ukubhombighwa, uNooghwa akalumbililagha ku bhandu ukuti bhabhombaghe shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Soona, uChaala akabhalonga abhandu abha mu kaaya aka Sondoma na ka Ghomoola, akabhapyuta nu mulilo nu kubha lyoto. Akabhomba ulwo ukuti yibhe sila iya kubhasoka ku shiisho indishikabhaaghe abhandu bhaabho bhatakubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 UChaala akamupoka uLooti umundu ughwanalooli yuuyo akataamighwanga leka mu ndumbula yaake ku nongwa iya mbiibhi inyingi shiisho abhandu bhakashibhombagha mu twaya utwo.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Umundu ughwanalooli uyo akiikalagha pakati pa bhandu abhabhiibhi abho. Amashiku ghooshi akataamighwanga leka mu ndumbula yaake ku nongwa iya kuti akapulikagha nu kushibhona imbombo shaabho imbiibhi.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ukukongana na shooshi isho, uMalafyale uChaala ameenye muumwo indiakabhapoke abhandu bhaabho bhiisa ukufuma mu ndamyo shaabho. Soona ameenye muumwo indiakabhafunde abhatulanongwa pi ishiku ilya bhulongi lila.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Indiakabhafunde bhala bhaabho bhakufikonga ifinyonywa ifibhiibhi ifya mibhili yaabho nu kushita kushikonga indaghilo shaake.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Pamupeene nu kuti abhandumi abha Chaala bhali na maka ngaani ukubhakinda abhamanyishi abha bhumyashi abho, poope bhatakubhasitaaka nu kubhatuka abhamanyishi abho pandaashi pa Malafyale uChaala.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Loole abhamanyishi abha bhumyashi abho bhali isa ifikanu fiifyo fitali na mahala, fiifyo fikapelighwa ukuti abhandu bhafikolaghe nu kufighogha. Bhakuyugha amashu amabhiibhi ku nongwa shiisho bhatashimeenye. UChaala indiakabhapyute isa muumwo abhandu bhakughoghagha ifikanu ifya mu chiposo.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Abhandu abho indibhakashaaghe indamyo ku nongwa iya ndamyo shiisho bhakabhabhombelagha abhanine. Abheene bhakuhobhoka ukubhomba imbiibhi pabhwelu bhwo bhakulya nu kungʼwa pamupeene nuumwe. Ku sila iyo bhakubhakosha isoni umwe ku nongwa iya mbombo shaabho imbiibhi.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Akabhalilo kooshi bhakwinongʼonagha ukubhomba ubhushipani, soona bhandu bhaabho bhatakuleka ukubhomba imbiibhi. Bhakubhashimbula abhandu bhaabho bhatakalite mu lwitiko ukuti bhabhombaghe imbiibhi. Ku nongwa iya mbiibhi shooshi isho, uChaala abhaghunite.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Bhayilekite isila yiiyo nyiisa, bhasobhite nu kushikonga shiisho umusololi uBhaalamu akashibhombagha. UBhaalamu akabha mwana ghwa Bheeoli. UBhaalamu akalondagha ukushaagha indalama ku sila iya kubhomba imbiibhi.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Loole uChaala akamukemela uBhaalamu ku mbiibhi shiisho akashibhombagha. Pamupeene nu kuti imbunda yitakuyugha, uChaala akabhombela imbunda iya Bhaalamu yiiyo yikayugha ungati mundu ukumukemela ku mbiibhi shaake.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Abhamanyishi abha bhumyashi abho bhali ungati tushima tuutwo amiishi ghuumite. Soona bhali ungati mabhingu agha fula ghaagho abhandu bhakusubhaalila ukuti ifula indiyitime, loole imbepo iya maka yikwisa nu kughanyambaania ni fula yitakutima. Ku nongwa iyo, uChaala abhatendekeshekeshiishe ubhuyo bhuubhwo bhuli ni chiisi ichingi ngaani.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Abheene bhakuyugha amashu agha kwifuna ghaagho ghatakwafwa naakamu. Soona ku nongwa iya finyonywa ifya mibhili yaabho, bhakubhashimbula abhiitiki bhaabho bhaheesha mu lwitiko, bhaabho bhalekite ukubhomba shiisho abhabhiibhi bhakubhomba.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Abheene bhakubhabhuulagha abhiitiki abhaheesha abho ukuti indibhabhabhiike ukubha bhaabhuke bhwo abheene bhatumwa abha mbiibhi. Paapo umundu akubha mutumwa ughwa kandu kaako kakumulongosha.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Linga abhandu bhaabho bhashikindite imbiibhi isha mu chiisu ku sila iya kumukonga uMalafyale nu Mupoki ghwitu uYeesu Kilisiti bhaaghalukila soona ukubhomba imbiibhi, ubhwumi ubhwa bhandu abho ubhwa kubhumalilo bhukubha bhubhiibhi ukukinda muumwo bhwabheeliile kubhwandilo.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Kaali kiisa ku bhandu abho linga bhatakayimanyagha isila yiiyo yibhaghiile pandaashi pa Chaala ukukinda ukuyimanya, loole bhakuleka ukukonga soona indaghilo inyeelu yiiyo bhayipokeelite.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Imbombo shiisho abhandu abho bhakubhomba shikulangisha ubhwanalooli ubhwa bhuyughi bhuubhwo bhukuti, “Ukabhwa aaghalukila ukulya amatapishi ghaake,” nu bhuyughi ubhunine bhukuti, “Ingulubhe yiiyo bhayooshiishe, yaaghaluka soona ukughalaghaata mu ngaanda.” Umwo mwo muumwo shibheeliile kukwabho mu kabhalilo aka.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.