2 Pedro 2
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI
1 Isa muumwo bhakabhaapo abhasololi abha bhumyashi pakati pa Bhaisilaeli, bhubhuubhwo indibhakabheepo abhamanyishi abha bhumyashi pakati papiinyu. Abhamanyishi abho indibhakamanyishange ifimanyisho ifya bhumyashi nu kumukaana uMalafyale uYeesu, yuuyo akabhaabhula ukufuma ku maka agha mbiibhi, loole ku sila iya fimanyisho fyabho ifyo, uChaala indiakabhapyute lubhilo.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Soona, abhandu abhingi indibhakakongaghe utuyiilo twabho utubhiibhi. Ku nongwa iya fimanyisho fyabho ifyo, abhanine indibhakayitukaghe isila iya bhwanalooli yiiyo yikubhalongosha abhandu kwa Chaala.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ku nongwa iya kuti abhamanyishi abha bhumyashi abho bhali ni finyonywa ifibhiibhi, indibhakabhapangilaghe utupango utwa bhumyashi ukuti mubhapange utundu utwingi. Loole ukufuma kubhwandilo uChaala iitendekeshiishe ukubhalonga, soona indiakabhapyute lubhilo.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 UChaala atakabhapelela ichisa abhandumi bhaabho bhakabhomba imbiibhi, loole akabhataaghila ku bhwina ubhutali bhuubhwo bhuli ni chiisi ichingi, akabhapinya ni minyololo ukuti bhiikale ukwo ukufika pi ishiku ilya bhulongi.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Soona mu kabhalilo kala kaako uNooghwa akabha mwumi, uChaala atakabhapelela ichisa abhandu bhaabho bhatakabhombagha shiisho shibhaghiile pandaashi papaake, akabhapyuta bhooshi ni fula inyingi, loole akamupoka uNooghwa pamupeene na bhandu abhanine bhahaano na bhabhili (7). Bhwo shooshi isho shikaali ukubhombighwa, uNooghwa akalumbililagha ku bhandu ukuti bhabhombaghe shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Soona, uChaala akabhalonga abhandu abha mu kaaya aka Sondoma na ka Ghomoola, akabhapyuta nu mulilo nu kubha lyoto. Akabhomba ulwo ukuti yibhe sila iya kubhasoka ku shiisho indishikabhaaghe abhandu bhaabho bhatakubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 UChaala akamupoka uLooti umundu ughwanalooli yuuyo akataamighwanga leka mu ndumbula yaake ku nongwa iya mbiibhi inyingi shiisho abhandu bhakashibhombagha mu twaya utwo.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Umundu ughwanalooli uyo akiikalagha pakati pa bhandu abhabhiibhi abho. Amashiku ghooshi akataamighwanga leka mu ndumbula yaake ku nongwa iya kuti akapulikagha nu kushibhona imbombo shaabho imbiibhi.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ukukongana na shooshi isho, uMalafyale uChaala ameenye muumwo indiakabhapoke abhandu bhaabho bhiisa ukufuma mu ndamyo shaabho. Soona ameenye muumwo indiakabhafunde abhatulanongwa pi ishiku ilya bhulongi lila.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Indiakabhafunde bhala bhaabho bhakufikonga ifinyonywa ifibhiibhi ifya mibhili yaabho nu kushita kushikonga indaghilo shaake.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Pamupeene nu kuti abhandumi abha Chaala bhali na maka ngaani ukubhakinda abhamanyishi abha bhumyashi abho, poope bhatakubhasitaaka nu kubhatuka abhamanyishi abho pandaashi pa Malafyale uChaala.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Loole abhamanyishi abha bhumyashi abho bhali isa ifikanu fiifyo fitali na mahala, fiifyo fikapelighwa ukuti abhandu bhafikolaghe nu kufighogha. Bhakuyugha amashu amabhiibhi ku nongwa shiisho bhatashimeenye. UChaala indiakabhapyute isa muumwo abhandu bhakughoghagha ifikanu ifya mu chiposo.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Abhandu abho indibhakashaaghe indamyo ku nongwa iya ndamyo shiisho bhakabhabhombelagha abhanine. Abheene bhakuhobhoka ukubhomba imbiibhi pabhwelu bhwo bhakulya nu kungʼwa pamupeene nuumwe. Ku sila iyo bhakubhakosha isoni umwe ku nongwa iya mbombo shaabho imbiibhi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Akabhalilo kooshi bhakwinongʼonagha ukubhomba ubhushipani, soona bhandu bhaabho bhatakuleka ukubhomba imbiibhi. Bhakubhashimbula abhandu bhaabho bhatakalite mu lwitiko ukuti bhabhombaghe imbiibhi. Ku nongwa iya mbiibhi shooshi isho, uChaala abhaghunite.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Bhayilekite isila yiiyo nyiisa, bhasobhite nu kushikonga shiisho umusololi uBhaalamu akashibhombagha. UBhaalamu akabha mwana ghwa Bheeoli. UBhaalamu akalondagha ukushaagha indalama ku sila iya kubhomba imbiibhi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Loole uChaala akamukemela uBhaalamu ku mbiibhi shiisho akashibhombagha. Pamupeene nu kuti imbunda yitakuyugha, uChaala akabhombela imbunda iya Bhaalamu yiiyo yikayugha ungati mundu ukumukemela ku mbiibhi shaake.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Abhamanyishi abha bhumyashi abho bhali ungati tushima tuutwo amiishi ghuumite. Soona bhali ungati mabhingu agha fula ghaagho abhandu bhakusubhaalila ukuti ifula indiyitime, loole imbepo iya maka yikwisa nu kughanyambaania ni fula yitakutima. Ku nongwa iyo, uChaala abhatendekeshekeshiishe ubhuyo bhuubhwo bhuli ni chiisi ichingi ngaani.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Abheene bhakuyugha amashu agha kwifuna ghaagho ghatakwafwa naakamu. Soona ku nongwa iya finyonywa ifya mibhili yaabho, bhakubhashimbula abhiitiki bhaabho bhaheesha mu lwitiko, bhaabho bhalekite ukubhomba shiisho abhabhiibhi bhakubhomba.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Abheene bhakubhabhuulagha abhiitiki abhaheesha abho ukuti indibhabhabhiike ukubha bhaabhuke bhwo abheene bhatumwa abha mbiibhi. Paapo umundu akubha mutumwa ughwa kandu kaako kakumulongosha.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Linga abhandu bhaabho bhashikindite imbiibhi isha mu chiisu ku sila iya kumukonga uMalafyale nu Mupoki ghwitu uYeesu Kilisiti bhaaghalukila soona ukubhomba imbiibhi, ubhwumi ubhwa bhandu abho ubhwa kubhumalilo bhukubha bhubhiibhi ukukinda muumwo bhwabheeliile kubhwandilo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Kaali kiisa ku bhandu abho linga bhatakayimanyagha isila yiiyo yibhaghiile pandaashi pa Chaala ukukinda ukuyimanya, loole bhakuleka ukukonga soona indaghilo inyeelu yiiyo bhayipokeelite.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Imbombo shiisho abhandu abho bhakubhomba shikulangisha ubhwanalooli ubhwa bhuyughi bhuubhwo bhukuti, “Ukabhwa aaghalukila ukulya amatapishi ghaake,” nu bhuyughi ubhunine bhukuti, “Ingulubhe yiiyo bhayooshiishe, yaaghaluka soona ukughalaghaata mu ngaanda.” Umwo mwo muumwo shibheeliile kukwabho mu kabhalilo aka.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.