2 Coríntios 7
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA
1 Mwe bhaghanighwa bhangu, paapo uChaala akafinga ukutupa isho shooshi, po twiyeelufye mu shooshi shiisho shikutupela ukubha bhanyali umubhili ni ndumbula shiitu. Tubhange bheelu ku sila iya kumwoghopa uChaala.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Mutupokeele mu ndumbula shiinyu, paapo ataliipo yuuyo tumukinyite, tumufulashiishe mu kandu kamu pamu yuuyo tumushimbwile.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Indakuyugha amashu agha ukuti imbalonge. Isa muumwo ingayugha kubhwandilo ukuti utwe tubhaghanite leka mu ndumbula shiitu, soona tuli pamupeene nuumwe, mubhe mwo mu bhwumi ubhu pamu mu bhufwe.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Une indali nu bhwogha bhwo inguyugha nuumwe, soona ingwipaala leka ku nongwa yiinyu. Pamupeene nu kuti tukutaamighwa mu nyingi, poope umwe mwangasha leka nu kuumbela ukubha nu lusekelo ulukulu.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Bhwo twafika mu chiisu icha Makendooniya, tukapootwa ukutuusha. Ishi shikabha ulwo ku nongwa iya kuti tukabha ni ndamyo imbafu shooshi. Kuuse, abhalughu bhiitu bhakalwanga nuutwe, na mu ndumbula shiitu mukabha nu bhwogha.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Loole uChaala yuuyo akubhakasha abhandu bhaabho bhakitukite indumbula, akatukasha ku sila iya kwisa uTiito.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Kutaa kwo kuti ukwisaashe ukwa Tiito kwo kuukwo kukatukasha, loole na muumwo umwe mukamukasha umwene. Akatubhuula muumwo mukaangumbuka une na muumwo mukaswimaana nu kwikaakila ukubhomba shimo ku nongwa yangu. Bhwo naapulika isho, ingahobhoka ngaani.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Pamupeene nu kuti ukalata yuuyo ingabhasimbila akabhapelela ubhuswimaane, poope indakwipulika akabhiibhi. Paapo nalinga ingiipulika akabhiibhi kubhwandilo, ukalata uyo akabhapelela ubhuswimaane ku kabhalilo akapimbaashe.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Loole ulu indi nu lusekelo. Kutaa kwo kuti indi nu lusekelo ku nongwa iya kuti mukabha nu bhuswimaane, nashiku! Loole indi nu lusekelo ku nongwa iya kuti ubhuswimaane bhwinyu bhukabhapela ukuti mwilaate imbiibhi shiinyu. Ukukongana nu kuti ubhuswimaane ubhwo bhukabha bhwighane bhwa Chaala, po tutakabhafulasha ku shila shiisho tukabhasimbila.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Paapo ubhuswimaane bhuubhwo bhukufuma kwa Chaala, bhukutwafwa ukwilaata nu kupokeela ubhupoki. Ubhuswimaane isa ubhwo bhutaa bhwa kwipulika akabhiibhi. Loole ubhuswimaane bhuubhwo bhukwisa ku nongwa iya mbombo isha mu chiisu, bhukupela ubhufwe.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Tesha muumwo ubhuswimaane bhuubhwo bhukufuma kwa Chaala, bhwabhapelela ubhukabhi ubhukulu! Ubhuswimaane ubhwo bhwabhapelela ukunyonywa ngaani ukubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala nu kwitetela ukuti shiisho mukubhomba sha nalooli. Soona bhwabhapelela ukubhubhenga ubhubhiibhi, ukumughindika uChaala, ukunyonywa ukuumbona nu kumanya ukuti yuuyo aabhomba imbiibhi akulondighwa ukupokeela ulufundo. Mu shooshi isho mukulangisha ukuti mutali ni bhiibhi naalimo mu nongwa iyi.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Po nalinga ingabhasimbila ukalata yula, indakasimba ku nongwa iya kuti umundu yumo amubhombiile umunine akabhiibhi, pamu umunine amubhombiile akabhiibhi. Loole ingalondagha ukuti uChaala abhalangishe pabhwelu muumwo mukwikaakila ukwifumya ku nongwa yiitu.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Ku nongwa iya kubhomba ulwo, mutukashiishe ngaani. Pamupeene ni ilyo, tukabha nu lusekelo ulukulu bhwo uTiito aatubhuula muumwo mukabhomba shiisho shikayihobhosha indumbula yaake.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Une ingahobhoka leka paapo shooshi shiisho ingabhapaala pandaashi papaake, mutakaangosha isoni. Ishi shikulangisha ukuti shooshi shiisho tukabhabhuulagha na shiisho tukabhapaalagha kwa Tiito, shikabha sha nalooli.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 UTiito akwendelela ukubhaghana linga akukumbuka muumwo mukamupulikagha na muumwo mukamupokeela akiisa, soona ku lughindiko.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Inguhobhoka leka ku nongwa yiinyu, paapo ulu ingubhasubhaalila lwoshi mu mbombo shooshi.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.