2 Coríntios 7
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB
1 Mwe bhaghanighwa bhangu, paapo uChaala akafinga ukutupa isho shooshi, po twiyeelufye mu shooshi shiisho shikutupela ukubha bhanyali umubhili ni ndumbula shiitu. Tubhange bheelu ku sila iya kumwoghopa uChaala.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mutupokeele mu ndumbula shiinyu, paapo ataliipo yuuyo tumukinyite, tumufulashiishe mu kandu kamu pamu yuuyo tumushimbwile.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Indakuyugha amashu agha ukuti imbalonge. Isa muumwo ingayugha kubhwandilo ukuti utwe tubhaghanite leka mu ndumbula shiitu, soona tuli pamupeene nuumwe, mubhe mwo mu bhwumi ubhu pamu mu bhufwe.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Une indali nu bhwogha bhwo inguyugha nuumwe, soona ingwipaala leka ku nongwa yiinyu. Pamupeene nu kuti tukutaamighwa mu nyingi, poope umwe mwangasha leka nu kuumbela ukubha nu lusekelo ulukulu.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Bhwo twafika mu chiisu icha Makendooniya, tukapootwa ukutuusha. Ishi shikabha ulwo ku nongwa iya kuti tukabha ni ndamyo imbafu shooshi. Kuuse, abhalughu bhiitu bhakalwanga nuutwe, na mu ndumbula shiitu mukabha nu bhwogha.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Loole uChaala yuuyo akubhakasha abhandu bhaabho bhakitukite indumbula, akatukasha ku sila iya kwisa uTiito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Kutaa kwo kuti ukwisaashe ukwa Tiito kwo kuukwo kukatukasha, loole na muumwo umwe mukamukasha umwene. Akatubhuula muumwo mukaangumbuka une na muumwo mukaswimaana nu kwikaakila ukubhomba shimo ku nongwa yangu. Bhwo naapulika isho, ingahobhoka ngaani.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Pamupeene nu kuti ukalata yuuyo ingabhasimbila akabhapelela ubhuswimaane, poope indakwipulika akabhiibhi. Paapo nalinga ingiipulika akabhiibhi kubhwandilo, ukalata uyo akabhapelela ubhuswimaane ku kabhalilo akapimbaashe.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Loole ulu indi nu lusekelo. Kutaa kwo kuti indi nu lusekelo ku nongwa iya kuti mukabha nu bhuswimaane, nashiku! Loole indi nu lusekelo ku nongwa iya kuti ubhuswimaane bhwinyu bhukabhapela ukuti mwilaate imbiibhi shiinyu. Ukukongana nu kuti ubhuswimaane ubhwo bhukabha bhwighane bhwa Chaala, po tutakabhafulasha ku shila shiisho tukabhasimbila.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Paapo ubhuswimaane bhuubhwo bhukufuma kwa Chaala, bhukutwafwa ukwilaata nu kupokeela ubhupoki. Ubhuswimaane isa ubhwo bhutaa bhwa kwipulika akabhiibhi. Loole ubhuswimaane bhuubhwo bhukwisa ku nongwa iya mbombo isha mu chiisu, bhukupela ubhufwe.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Tesha muumwo ubhuswimaane bhuubhwo bhukufuma kwa Chaala, bhwabhapelela ubhukabhi ubhukulu! Ubhuswimaane ubhwo bhwabhapelela ukunyonywa ngaani ukubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala nu kwitetela ukuti shiisho mukubhomba sha nalooli. Soona bhwabhapelela ukubhubhenga ubhubhiibhi, ukumughindika uChaala, ukunyonywa ukuumbona nu kumanya ukuti yuuyo aabhomba imbiibhi akulondighwa ukupokeela ulufundo. Mu shooshi isho mukulangisha ukuti mutali ni bhiibhi naalimo mu nongwa iyi.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Po nalinga ingabhasimbila ukalata yula, indakasimba ku nongwa iya kuti umundu yumo amubhombiile umunine akabhiibhi, pamu umunine amubhombiile akabhiibhi. Loole ingalondagha ukuti uChaala abhalangishe pabhwelu muumwo mukwikaakila ukwifumya ku nongwa yiitu.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ku nongwa iya kubhomba ulwo, mutukashiishe ngaani. Pamupeene ni ilyo, tukabha nu lusekelo ulukulu bhwo uTiito aatubhuula muumwo mukabhomba shiisho shikayihobhosha indumbula yaake.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Une ingahobhoka leka paapo shooshi shiisho ingabhapaala pandaashi papaake, mutakaangosha isoni. Ishi shikulangisha ukuti shooshi shiisho tukabhabhuulagha na shiisho tukabhapaalagha kwa Tiito, shikabha sha nalooli.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 UTiito akwendelela ukubhaghana linga akukumbuka muumwo mukamupulikagha na muumwo mukamupokeela akiisa, soona ku lughindiko.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Inguhobhoka leka ku nongwa yiinyu, paapo ulu ingubhasubhaalila lwoshi mu mbombo shooshi.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.