2 Coríntios 6

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Po ku nongwa iya kuti tukubhomba imbombo pamupeene nu Chaala, tukubhasuuma ngaani ukuti ichisa chaake chiicho muchipokeelite manye chiise chibhe cha pabhuubhu.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Paapo uChaala akuti,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Tutakumukinya umundu naayumo mu mbombo yooshi yila ukuti ubhubhombi bhwitu manye bhuyughighwange akabhiibhi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Loole mu mbombo shooshi tukulangisha ukuti twe bhabhombi abha Chaala. Tukulangisha ilyo ku sila iya kukibha indamyo isha luko nu luko.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Akabhalilo kamu tukukomighwa, tukupinyighwa mu nyumba iya bhapinyighwa ni filundilo ifya bhandu fikutwobhela. Soona tukubhomba imbombo ingafu, tukughona maaso, tukulinda ni sala nu kughona chishita kulya naakamu.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Tukulangisha ukubha bhabhombi abha Chaala ku ndumbula inyeelu, ku bhumanyi, ku bhukifu na ku bhupe, ku sila iya kulongoshighwa nu Mbepo uMwelu na ku lughano ulushita kubha nu bhwongubhisania.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Tukulumbilila inongwa iya nalooli ku maka ghaagho uChaala atupiile. Tuli ni filwilo ifya Chaala ku kakono aka kumwisa na ka kushoomi.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Utwe twifumyishe ukubhomba imbombo iya Chaala, nalinga abhandu bhamu bhakutupaala pamu bhakutufuuya, bhakutuyugha akiisa pamu akabhiibhi. Utwe tukuyughighwa ukubha bhamyashi, loole ngimba tukuyugha ubhwanalooli.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Tukubhoneka tutafumukitwe, loole ngimba tufumukitwe leka. Tukubhoneka ungati tuli bhafwe, loole ngimba tuli bhuumi. Pamupeene nu kuti tukukomighwa leka, poope tutakughoghighwa.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Tukubhoneka ungati tuswimaanite, loole ngimba akabhalilo kooshi tuli nu lusekelo. Tukubhoneka ungati tuli bhapiina, loole ngimba tukubhapa ubhukabhi abhandu abhingi. Tukubhoneka ungati tutali nako naakamu, loole ngimba tuli nu tundu twoshi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mwe bhiitiki mwe Bhakolinti umwe, twayugha nuumwe chishita kubhafifa naakamu, soona ku ndumbula iya lughano.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Utwe tutalekite ukubhaghana umwe, loole mwemwe mulekite ukutughana utwe.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Po ulu inguyugha nuumwe isa muumwo inguyugha na bhaana bhangu. Tughanaghe utwe isa muumwo nuutwe tubhaghanite.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Manye mubhange pamupeene na bhandu bhaabho bhataa bhiitiki. Kali, ubhwanalooli ni mbiibhi fibhaghiile ukupulikana ku liliku? Pamu, kali, ubhwelu ni chiisi fibhaghiile ukubha pamupeene?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Soona, kali, uKilisiti nu Bheliyaali bhabhaghiile ukupulikana ku liliku? Pamu, kali, umwitiki na yuuyo ataa mwitiki bhabhaghiile ukubha pamupeene?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Kali, mu Nyumba yiiyo abhandu bhakumwipuuta uChaala mubhaghiile ukubha na bhochaala? Utwe tuli ungati Nyumba iya Chaala yuuyo mwumi. Isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu, uChaala akuti,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Soona ku nongwa iyo, uMalafyale uChaala akuti,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Indiingabhe nee Ghuuso kukwinyu,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.