2 Coríntios 6
ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA
1 Po ku nongwa iya kuti tukubhomba imbombo pamupeene nu Chaala, tukubhasuuma ngaani ukuti ichisa chaake chiicho muchipokeelite manye chiise chibhe cha pabhuubhu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Paapo uChaala akuti,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Tutakumukinya umundu naayumo mu mbombo yooshi yila ukuti ubhubhombi bhwitu manye bhuyughighwange akabhiibhi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Loole mu mbombo shooshi tukulangisha ukuti twe bhabhombi abha Chaala. Tukulangisha ilyo ku sila iya kukibha indamyo isha luko nu luko.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Akabhalilo kamu tukukomighwa, tukupinyighwa mu nyumba iya bhapinyighwa ni filundilo ifya bhandu fikutwobhela. Soona tukubhomba imbombo ingafu, tukughona maaso, tukulinda ni sala nu kughona chishita kulya naakamu.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tukulangisha ukubha bhabhombi abha Chaala ku ndumbula inyeelu, ku bhumanyi, ku bhukifu na ku bhupe, ku sila iya kulongoshighwa nu Mbepo uMwelu na ku lughano ulushita kubha nu bhwongubhisania.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tukulumbilila inongwa iya nalooli ku maka ghaagho uChaala atupiile. Tuli ni filwilo ifya Chaala ku kakono aka kumwisa na ka kushoomi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Utwe twifumyishe ukubhomba imbombo iya Chaala, nalinga abhandu bhamu bhakutupaala pamu bhakutufuuya, bhakutuyugha akiisa pamu akabhiibhi. Utwe tukuyughighwa ukubha bhamyashi, loole ngimba tukuyugha ubhwanalooli.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tukubhoneka tutafumukitwe, loole ngimba tufumukitwe leka. Tukubhoneka ungati tuli bhafwe, loole ngimba tuli bhuumi. Pamupeene nu kuti tukukomighwa leka, poope tutakughoghighwa.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tukubhoneka ungati tuswimaanite, loole ngimba akabhalilo kooshi tuli nu lusekelo. Tukubhoneka ungati tuli bhapiina, loole ngimba tukubhapa ubhukabhi abhandu abhingi. Tukubhoneka ungati tutali nako naakamu, loole ngimba tuli nu tundu twoshi.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mwe bhiitiki mwe Bhakolinti umwe, twayugha nuumwe chishita kubhafifa naakamu, soona ku ndumbula iya lughano.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Utwe tutalekite ukubhaghana umwe, loole mwemwe mulekite ukutughana utwe.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Po ulu inguyugha nuumwe isa muumwo inguyugha na bhaana bhangu. Tughanaghe utwe isa muumwo nuutwe tubhaghanite.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Manye mubhange pamupeene na bhandu bhaabho bhataa bhiitiki. Kali, ubhwanalooli ni mbiibhi fibhaghiile ukupulikana ku liliku? Pamu, kali, ubhwelu ni chiisi fibhaghiile ukubha pamupeene?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Soona, kali, uKilisiti nu Bheliyaali bhabhaghiile ukupulikana ku liliku? Pamu, kali, umwitiki na yuuyo ataa mwitiki bhabhaghiile ukubha pamupeene?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Kali, mu Nyumba yiiyo abhandu bhakumwipuuta uChaala mubhaghiile ukubha na bhochaala? Utwe tuli ungati Nyumba iya Chaala yuuyo mwumi. Isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu, uChaala akuti,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Soona ku nongwa iyo, uMalafyale uChaala akuti,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Indiingabhe nee Ghuuso kukwinyu,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.