2 Coríntios 4

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Po ku nongwa iya kuti uChaala atupiile imbombo iyi ku chisa chaake, utwe tutakukituka indumbula.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Utwe tukaanite lwoshi ukubhomba imbombo isha ku bhushiifu shiisho shikukosha isoni, ukubhashimbula abhandu pamu ukwongaania ishu ilya Chaala nu bhumyashi. Loole tutumwile ukuyugha ubhwanalooli pabhwelu ukuti abhandu bhooshi bhamanye mu ndumbula shaabho ukuti tuli bha nalooli pandaashi pa Chaala.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Loole linga iNongwa iNyiisa yiiyo tukulumbilila abhandu bhatakushaaghania, po bhatakushaaghania bheene bhala bhaabho bhakusobha.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Bhatakushaaghania ku nongwa iya kuti uSeetano yuuyo mulongoshi ughwa bhandu bhaabho bhakukonga imbombo isha mu chiisu ichi, abhashighiile amahala ghaabho ukuti manye bhamwitike uYeesu. Soona abhashighiile ukuti bhapootwe ukubhubhona ubhwelu ubhwa Nongwa iNyiisa iya bhukulumba ubhwa Kilisiti yuuyo chifwanikisho icha Chaala.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Paapo utwe tutakulumbilila inongwa shiitu, loole tukulumbilila inongwa isha Yeesu Kilisiti ukuti ghwi Malafyale nu kuti utwe tuli bhabhombi bhiinyu ku nongwa yaake.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 UChaala yuuyo akayugha akati, “Ubhwelu bhubhalishange mu chiisi,” ghwe yuuyo akutubhalisha mu ndumbula shiitu nu kutupela ukubhumanya ubhukulumba bhwake bhuubhwo bhukungʼangʼa pa cheeni pa Yeesu Kilisiti.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 UChaala atupiile ubhukulumba ubhwo, pamupeene nu kuti utwe tuli ungati tundu utwa lilongwi tuutwo tukukomanika. Abhombite ulwo ukuti mumanye ukuti amaka amakulu ghaagho ghakubhomba imbombo iyo ghataa ghiitu, loole ghakufuma kukwake.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Akabhalilo akingi indamyo isha luko nu luko shikutwagha, loole shitakutupoota. Akabhalilo akingi tukwilaamwa, loole tutakukituka indumbula.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Akabhalilo akingi abhandu bhakutufulasha, loole uChaala atakutuleka twibheene. Akabhalilo akingi tukukomighwa ukufika paapo tukughwa paase, loole tutakufwa.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ku sila iya kutaamighwa amashiku ghooshi mu mibhili yiitu, tukubha pamupeene nu Yeesu mu bhufwe bhwake, ukuti ubhwumi bhwake bhubhoneke mu mibhili yiitu.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Paapo utwe twe tuli bhuumi, akabhalilo kooshi twifumyishe imibhili yiitu nalinga kufwa ku nongwa iya kumubhombela uYeesu, ukuti abhandu bhabhubhone ubhwumi ubhwa Yeesu mu mibhili yiitu yiiyo yikufwa.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Po ku sila iya utwe ukwifumya ukwo, umwe mukubhwagha ubhwumi.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Ingamwitika uChaala, yo yiiyo nongwa iyi ingayugha.” Bhubhuubhwo nuutwe tukwitika, yo yiiyo nongwa iyi tukuyugha.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Tukuyugha ilyo ku nongwa iya kuti tumeenye ukuti uChaala yuuyo akamushuusha uMalafyale uYeesu, ghwe yuuyo indiakatushuushe utwe ukuti tubhe pamupeene naghwe. Umwene indiakatubhiike utwe pamupeene nuumwe pandaashi papaake.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Po utwe tukushaagha indamyo shooshi isho ku nongwa yiinyu, ukuti uChaala abhapelele ichisa abhandu abhingi nu kuti bhamupaalishange nu kumupaala ngaani.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Po tutakukituka indumbula. Nalinga imibhili yiitu yikukomanika, poope uChaala akushipela indumbula shiitu ukubha imbya amashiku ghooshi.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Paapo indamyo shiitu nandi, soona sha kabhalilo akapimbaashe. Indamyo isho, shikututendekeshekesha ubhukulumba ubhwa bhwila na bhwila bhuubhwo bhukulu ngaani ukukinda indamyo isho.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Po utwe tutakutusaaghila utundu tuutwo tukubhoneka, loole tuutwo tutakubhoneka. Paapo utundu tuutwo tukubhoneka twa kabhalilo akapimbaashe, loole tuutwo tutakubhoneka twa bhwila na bhwila.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.