2 Coríntios 10

ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Po une ni Paabhuli nee ingubhoneka indi mwoloolo bhwo indi pamupeene nuumwe, loole indi mukali bhwo indi kubhutali nuumwe, ingubhasuuma ku lwiyiisho na ku bhwoloolo ubhwa Kilisiti,
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 ukuti bhwo niisa kukwinyu, muleke ukuumbela ukubha mukali. Paapo imbaghiile ukubha mukali ku bhandu bhooshi bhaabho bhakwinongʼona ukuti utwe tukukonga isha mu chiisu.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Paapo nalinga tukwikala mu chiisu, tutakulwa ubhwite isa abhandu abha mu chiisu.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ifilwilo ifya bhwite ubhwo fitali ungati fya bhandu abha mu chiisu, loole fili na maka ukufuma kwa Chaala, fikukomania ubhwikalo ubhwa bhalughu bhooshi.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Tukukomania inyinongʼono na kandu kooshi kala kaako kakubhashighila abhandu ukumumanya uChaala. Soona tukupoka ku maka inyinongʼono shooshi ukuti shimupulikaghe uKilisiti.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Po bhwo mwamupulika uKilisiti lwoshi, utwe twitendekeshiishe ukubhalonga bhooshi bhaabho bhatakumupulika.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Umwe mukutesha sheene shiisho mukushibhona na maaso ghiinyu. Umundu ghweshi yuuyo akwisubhaalila ukuti umwene ghwa Kilisiti, amanye ukuti nuutwe tuli bhandu abha Kilisiti isa umwene.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Indakufwa isoni ukwipaala ku nongwa iya maka ghaagho uMalafyale atupiile, paapo amaka agho ghatakubhakomania, loole ghakubhakasha mu lwitiko.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Bhwo ingubhasimbila abhokalata bhangu, indakulonda ukubhooghofya.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Paapo bhamu bhakuti, “Abhokalata abha Paabhuli bhali na mashu amakali, soona bhali na mashu amakafu. Loole linga ali pamupeene nuutwe, atakubha na maka, soona amashu ghaake ghatakubha ni mbombo.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Umundu yuuyo akuyugha isa ulwo amanye ukuti shiisho tukubhasimbila bhwo tuli kubhutali, sho shiisho inditukabhombe bhwo tuli pamupeene nuumwe.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Tutakwibhiika na kaakanandi mu chilundilo chimocheene icha bhandu abho bhaabho bhakwifuna bheene, soona tutakwighelesha na bhandu abho. Abhandu abho bhaabho bhakwifuna nu kwighelesha bheene-bheene, bhatachimeenye naachimo.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Utwe tutakwipaala ku nongwa iya mbombo yiiyo abhandu abhangi bhayibhombite, loole tukwipaala ku nongwa iya mbombo yiiyo uChaala atupiile. Imbombo iyo yo yiiyo tukuyibhomba na kukwinyu.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Tutakwipaala ukukinda muumwo tubheeliile linga tukuyugha ku maka kukwinyu ku nongwa iya kuti utwe tukabha bha kwanda ukubhalumbilila iNongwa iNyiisa iya Kilisiti.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Soona tutakwipaala ku nongwa iya mbombo isha bhandu abhangi. Loole tukusubhaalila ukuti isa muumwo ulwitiko lwinyu lukwongela ukukula, mwo muumwo ni mbombo yiitu pakati papiinyu indiyoongelaghe ukukula.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Apo po paapo inditulumbililaghe iNongwa iNyiisa mu fyisu ifinine fiifyo inongwa iyo yitalumbililiighwe. Paapo tutakulonda ukwipaala ku nongwa iya mbombo yiiyo yibhombiighwe nu mundu umunine.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Paapo uMalafyale atakumwitika umundu ghweshi yuuyo akwipaala mwene, loole akumwitika yuuyo akwipaala ku nongwa yaake.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.