2 Coríntios 10

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Po une ni Paabhuli nee ingubhoneka indi mwoloolo bhwo indi pamupeene nuumwe, loole indi mukali bhwo indi kubhutali nuumwe, ingubhasuuma ku lwiyiisho na ku bhwoloolo ubhwa Kilisiti,
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 ukuti bhwo niisa kukwinyu, muleke ukuumbela ukubha mukali. Paapo imbaghiile ukubha mukali ku bhandu bhooshi bhaabho bhakwinongʼona ukuti utwe tukukonga isha mu chiisu.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Paapo nalinga tukwikala mu chiisu, tutakulwa ubhwite isa abhandu abha mu chiisu.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ifilwilo ifya bhwite ubhwo fitali ungati fya bhandu abha mu chiisu, loole fili na maka ukufuma kwa Chaala, fikukomania ubhwikalo ubhwa bhalughu bhooshi.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Tukukomania inyinongʼono na kandu kooshi kala kaako kakubhashighila abhandu ukumumanya uChaala. Soona tukupoka ku maka inyinongʼono shooshi ukuti shimupulikaghe uKilisiti.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Po bhwo mwamupulika uKilisiti lwoshi, utwe twitendekeshiishe ukubhalonga bhooshi bhaabho bhatakumupulika.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Umwe mukutesha sheene shiisho mukushibhona na maaso ghiinyu. Umundu ghweshi yuuyo akwisubhaalila ukuti umwene ghwa Kilisiti, amanye ukuti nuutwe tuli bhandu abha Kilisiti isa umwene.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Indakufwa isoni ukwipaala ku nongwa iya maka ghaagho uMalafyale atupiile, paapo amaka agho ghatakubhakomania, loole ghakubhakasha mu lwitiko.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Bhwo ingubhasimbila abhokalata bhangu, indakulonda ukubhooghofya.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Paapo bhamu bhakuti, “Abhokalata abha Paabhuli bhali na mashu amakali, soona bhali na mashu amakafu. Loole linga ali pamupeene nuutwe, atakubha na maka, soona amashu ghaake ghatakubha ni mbombo.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Umundu yuuyo akuyugha isa ulwo amanye ukuti shiisho tukubhasimbila bhwo tuli kubhutali, sho shiisho inditukabhombe bhwo tuli pamupeene nuumwe.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Tutakwibhiika na kaakanandi mu chilundilo chimocheene icha bhandu abho bhaabho bhakwifuna bheene, soona tutakwighelesha na bhandu abho. Abhandu abho bhaabho bhakwifuna nu kwighelesha bheene-bheene, bhatachimeenye naachimo.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Utwe tutakwipaala ku nongwa iya mbombo yiiyo abhandu abhangi bhayibhombite, loole tukwipaala ku nongwa iya mbombo yiiyo uChaala atupiile. Imbombo iyo yo yiiyo tukuyibhomba na kukwinyu.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Tutakwipaala ukukinda muumwo tubheeliile linga tukuyugha ku maka kukwinyu ku nongwa iya kuti utwe tukabha bha kwanda ukubhalumbilila iNongwa iNyiisa iya Kilisiti.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Soona tutakwipaala ku nongwa iya mbombo isha bhandu abhangi. Loole tukusubhaalila ukuti isa muumwo ulwitiko lwinyu lukwongela ukukula, mwo muumwo ni mbombo yiitu pakati papiinyu indiyoongelaghe ukukula.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Apo po paapo inditulumbililaghe iNongwa iNyiisa mu fyisu ifinine fiifyo inongwa iyo yitalumbililiighwe. Paapo tutakulonda ukwipaala ku nongwa iya mbombo yiiyo yibhombiighwe nu mundu umunine.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Paapo uMalafyale atakumwitika umundu ghweshi yuuyo akwipaala mwene, loole akumwitika yuuyo akwipaala ku nongwa yaake.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.