2 Coríntios 10

ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Po une ni Paabhuli nee ingubhoneka indi mwoloolo bhwo indi pamupeene nuumwe, loole indi mukali bhwo indi kubhutali nuumwe, ingubhasuuma ku lwiyiisho na ku bhwoloolo ubhwa Kilisiti,
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 ukuti bhwo niisa kukwinyu, muleke ukuumbela ukubha mukali. Paapo imbaghiile ukubha mukali ku bhandu bhooshi bhaabho bhakwinongʼona ukuti utwe tukukonga isha mu chiisu.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Paapo nalinga tukwikala mu chiisu, tutakulwa ubhwite isa abhandu abha mu chiisu.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Ifilwilo ifya bhwite ubhwo fitali ungati fya bhandu abha mu chiisu, loole fili na maka ukufuma kwa Chaala, fikukomania ubhwikalo ubhwa bhalughu bhooshi.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Tukukomania inyinongʼono na kandu kooshi kala kaako kakubhashighila abhandu ukumumanya uChaala. Soona tukupoka ku maka inyinongʼono shooshi ukuti shimupulikaghe uKilisiti.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Po bhwo mwamupulika uKilisiti lwoshi, utwe twitendekeshiishe ukubhalonga bhooshi bhaabho bhatakumupulika.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Umwe mukutesha sheene shiisho mukushibhona na maaso ghiinyu. Umundu ghweshi yuuyo akwisubhaalila ukuti umwene ghwa Kilisiti, amanye ukuti nuutwe tuli bhandu abha Kilisiti isa umwene.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Indakufwa isoni ukwipaala ku nongwa iya maka ghaagho uMalafyale atupiile, paapo amaka agho ghatakubhakomania, loole ghakubhakasha mu lwitiko.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Bhwo ingubhasimbila abhokalata bhangu, indakulonda ukubhooghofya.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Paapo bhamu bhakuti, “Abhokalata abha Paabhuli bhali na mashu amakali, soona bhali na mashu amakafu. Loole linga ali pamupeene nuutwe, atakubha na maka, soona amashu ghaake ghatakubha ni mbombo.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Umundu yuuyo akuyugha isa ulwo amanye ukuti shiisho tukubhasimbila bhwo tuli kubhutali, sho shiisho inditukabhombe bhwo tuli pamupeene nuumwe.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Tutakwibhiika na kaakanandi mu chilundilo chimocheene icha bhandu abho bhaabho bhakwifuna bheene, soona tutakwighelesha na bhandu abho. Abhandu abho bhaabho bhakwifuna nu kwighelesha bheene-bheene, bhatachimeenye naachimo.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Utwe tutakwipaala ku nongwa iya mbombo yiiyo abhandu abhangi bhayibhombite, loole tukwipaala ku nongwa iya mbombo yiiyo uChaala atupiile. Imbombo iyo yo yiiyo tukuyibhomba na kukwinyu.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Tutakwipaala ukukinda muumwo tubheeliile linga tukuyugha ku maka kukwinyu ku nongwa iya kuti utwe tukabha bha kwanda ukubhalumbilila iNongwa iNyiisa iya Kilisiti.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Soona tutakwipaala ku nongwa iya mbombo isha bhandu abhangi. Loole tukusubhaalila ukuti isa muumwo ulwitiko lwinyu lukwongela ukukula, mwo muumwo ni mbombo yiitu pakati papiinyu indiyoongelaghe ukukula.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Apo po paapo inditulumbililaghe iNongwa iNyiisa mu fyisu ifinine fiifyo inongwa iyo yitalumbililiighwe. Paapo tutakulonda ukwipaala ku nongwa iya mbombo yiiyo yibhombiighwe nu mundu umunine.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Paapo uMalafyale atakumwitika umundu ghweshi yuuyo akwipaala mwene, loole akumwitika yuuyo akwipaala ku nongwa yaake.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.