1 Tessalonicenses 4
ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, umwe mumanyiile ukufuma kukwitu muumwo mukulondighwa ukwikala ukuti mumuhobhoshange uChaala. Ubhwanalooli bhwa kuti mwo muumwo mukwikalila. Po tukubhasuuma ukuti mwendelelaghe ukubhomba ulwo nu kwongelaapo ukughendela ku ngamu iya Malafyale uYeesu.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Tukubhasuuma ulwo ku nongwa iya kuti mushimeenye akiisa shila shiisho tukabhalaghila ukuti mushibhombaghe shiisho uMalafyale uYeesu akatulaghila ukuti tubhamanyishe umwe.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 UChaala akulonda ukuti umwe mubhange bheelu nu kuti mwiyeepushange nu bhushipani.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Ghweshi umundu pakati papiinyu manye alongoshighwange ni finyonywa ifibhiibhi ifya mubhili, loole abhange mwelu soona iighindikaghe.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Manye mulongoshighwange ni finyonywa ifibhiibhi isa muumwo bhabheeliile abhandu bhaabho bhatamumeenye uChaala.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ku nongwa iya isho, manye umundu naayumo amubhombelaghe akabhiibhi umwitiki umunine pamu ukumushimbula. Kumbukagha ukuti tukabhabhuula nu kubhasoka leka ukuti uMalafyale uYeesu indiakabhafunde bhooshi bhaabho bhakubhomba isho.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Paapo uChaala atakatwitisha ukuti tubhombaghe inyali, loole akatwitisha ukuti tubhombaghe shiisho nyeelu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Po umundu ghweshi yuuyo akushikaana shiisho tukubhalaghila, atakumukaana mundu, loole akumukaana ghwi Chaala yuuyo akubhapa umwe uMbepo ghwake uMwelu.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ku sha kubhaghana abhiitiki abhanyiinyu, tutakulondighwa ukubhasimbila umwe, paapo uChaala abhamanyishiishe muumwo mukulondighwa ukughanana mwibheene-bheene.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Soona tumeenye nalooli ukuti mubhaghanite abhiitiki abhanyiinyu bhooshi bhaabho bhakwikala mu chiisu chooshi icha Makendooniya. Po tukubhasuuma ukuti mwendelelaghe ukubhaghana ulwo nu kwongelaapo.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ikaakilagha ukwikala ku lutengaano mwibheene-bheene. Ghweshi umundu manye iiyingishange mu mbombo isha bhanine, loole abhombaghe imbombo nu tukono twake mwene isa muumwo tukabhalaghila.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Linga mukubhomba ulwo, indimulangishange akayiilo akiisa ku bhandu bhaabho bhataa bhiitiki. Soona mutaamusubhaalilaghe ukupokeela utundu ukufuma ku bhandu abhanine.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukulonda mumanye shiisho indishikabhoneke ku bhiitiki bhaabho bhafwile, ukuti manye muswimaanaghe ungati bhandu abhanine bhaabho bhatali nu lusuubhilo ulwa kushuuka.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Isa muumwo tukwitika ukuti uKilisiti akafwa nu kushuuka, bhubhuubhwo tukwitika ukuti uChaala indiakabhashuushe abhiitiki bhooshi bhaabho bhakafwa ukuti bhabhe pamupeene nu Yeesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ishi shiisho tukubhabhuula fimanyisho ifya Malafyale uYeesu fiifyo fikuti, utwe twe inditukabhe bhuumi akabhalilo kaako indiakaghalukaghe, tutaatukabhatangile abhiitiki bhala bhaabho bhakafwa ukukomaana naghwe.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Paapo bhwo uMalafyale uYeesu akwisa ukufuma kumwanya, abhandu indibhakapulike ishu lyake ilya pamwanya, ishu ilya ghwandumi usongo ni ishu ilya lilongi ilya Chaala. Po abhandu bhala bhaabho bhakafwa bhwo bhakumwitika uKilisiti, uChaala indiakabhashuushe taashi.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Po utwe twe inditukabhe bhuumi akabhalilo ako, uChaala indiakatweghe lubhilo ukubhuuka kumwanya pamupeene nabho ukuti tukomaane nu Malafyale uYeesu. Po inditukabhe pamupeene naghwe bhwila na bhwila.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Po endelelagha ukukasania mwibheene-bheene ku sila iya mashu agho.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.