1 Tessalonicenses 4
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, umwe mumanyiile ukufuma kukwitu muumwo mukulondighwa ukwikala ukuti mumuhobhoshange uChaala. Ubhwanalooli bhwa kuti mwo muumwo mukwikalila. Po tukubhasuuma ukuti mwendelelaghe ukubhomba ulwo nu kwongelaapo ukughendela ku ngamu iya Malafyale uYeesu.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Tukubhasuuma ulwo ku nongwa iya kuti mushimeenye akiisa shila shiisho tukabhalaghila ukuti mushibhombaghe shiisho uMalafyale uYeesu akatulaghila ukuti tubhamanyishe umwe.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 UChaala akulonda ukuti umwe mubhange bheelu nu kuti mwiyeepushange nu bhushipani.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ghweshi umundu pakati papiinyu manye alongoshighwange ni finyonywa ifibhiibhi ifya mubhili, loole abhange mwelu soona iighindikaghe.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Manye mulongoshighwange ni finyonywa ifibhiibhi isa muumwo bhabheeliile abhandu bhaabho bhatamumeenye uChaala.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ku nongwa iya isho, manye umundu naayumo amubhombelaghe akabhiibhi umwitiki umunine pamu ukumushimbula. Kumbukagha ukuti tukabhabhuula nu kubhasoka leka ukuti uMalafyale uYeesu indiakabhafunde bhooshi bhaabho bhakubhomba isho.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Paapo uChaala atakatwitisha ukuti tubhombaghe inyali, loole akatwitisha ukuti tubhombaghe shiisho nyeelu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Po umundu ghweshi yuuyo akushikaana shiisho tukubhalaghila, atakumukaana mundu, loole akumukaana ghwi Chaala yuuyo akubhapa umwe uMbepo ghwake uMwelu.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ku sha kubhaghana abhiitiki abhanyiinyu, tutakulondighwa ukubhasimbila umwe, paapo uChaala abhamanyishiishe muumwo mukulondighwa ukughanana mwibheene-bheene.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Soona tumeenye nalooli ukuti mubhaghanite abhiitiki abhanyiinyu bhooshi bhaabho bhakwikala mu chiisu chooshi icha Makendooniya. Po tukubhasuuma ukuti mwendelelaghe ukubhaghana ulwo nu kwongelaapo.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ikaakilagha ukwikala ku lutengaano mwibheene-bheene. Ghweshi umundu manye iiyingishange mu mbombo isha bhanine, loole abhombaghe imbombo nu tukono twake mwene isa muumwo tukabhalaghila.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Linga mukubhomba ulwo, indimulangishange akayiilo akiisa ku bhandu bhaabho bhataa bhiitiki. Soona mutaamusubhaalilaghe ukupokeela utundu ukufuma ku bhandu abhanine.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukulonda mumanye shiisho indishikabhoneke ku bhiitiki bhaabho bhafwile, ukuti manye muswimaanaghe ungati bhandu abhanine bhaabho bhatali nu lusuubhilo ulwa kushuuka.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Isa muumwo tukwitika ukuti uKilisiti akafwa nu kushuuka, bhubhuubhwo tukwitika ukuti uChaala indiakabhashuushe abhiitiki bhooshi bhaabho bhakafwa ukuti bhabhe pamupeene nu Yeesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ishi shiisho tukubhabhuula fimanyisho ifya Malafyale uYeesu fiifyo fikuti, utwe twe inditukabhe bhuumi akabhalilo kaako indiakaghalukaghe, tutaatukabhatangile abhiitiki bhala bhaabho bhakafwa ukukomaana naghwe.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Paapo bhwo uMalafyale uYeesu akwisa ukufuma kumwanya, abhandu indibhakapulike ishu lyake ilya pamwanya, ishu ilya ghwandumi usongo ni ishu ilya lilongi ilya Chaala. Po abhandu bhala bhaabho bhakafwa bhwo bhakumwitika uKilisiti, uChaala indiakabhashuushe taashi.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Po utwe twe inditukabhe bhuumi akabhalilo ako, uChaala indiakatweghe lubhilo ukubhuuka kumwanya pamupeene nabho ukuti tukomaane nu Malafyale uYeesu. Po inditukabhe pamupeene naghwe bhwila na bhwila.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Po endelelagha ukukasania mwibheene-bheene ku sila iya mashu agho.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.