1 Timóteo 6
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT
1 Abhatumwa bhooshi aBhakilisiti bhakulondighwa ukubhaghindika abhomalafyale bhaabho ukuti abhandu manye bhayitukaghe ingamu iya Chaala ni fimanyisho fyitu.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Abhatumwa bhaabho abhomalafyale bhaabho Bhakilisiti, manye bhalekaghe ukulangisha ulughindiko kukwabho paapo bhoope bhiitiki bhanine. Po shikulondighwa ukuti bhabhabhombelaghe akiisa nu kwongelaapo ku nongwa iya kuti abhomalafyale abho bhaabho bhakupokeela iseke ukufuma mu mbombo yaabho bhaghanighwa bhaabho. Ishi sho shiisho shikulondighwa ukuti ubhamanyishange nu kubhasoka abhiitiki ukuti bhashikongaghe.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Bhaliikwo abhandu bhaabho bhakumanyishanga indaghilo shiisho shileghanite ni fimanyisho ifya nalooli fiifyo uMalafyale ghwitu uYeesu Kilisiti akamanyishanga. Soona, ifimanyisho fyabho fileghanite ni fimanyisho ifya kumughindika uChaala.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Abhandu isa abho, indumbula shaabho shiiswile amiifuno soona bhatameenye naakamu. Abhandu abho bhali ni nyinongʼono shiisho mbine, shiisho shikubhabhiika ukukaanikana na bhanine isha mashu. Mu lukaani ulwo, mukupelagha ulwibhuno, ubhulwane, amaheelu, ukubhiinongʼonela abhandu abhanine akabhiibhi, ukushita kubha nu bhwanalooli
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 nu lukaani luulwo lutali nu bhumalilo. Abhandu abho bhakomanikite amahala, bhatali nu bhwanalooli. Bhakwinongʼonagha ukuti ukubhomba imbombo iya Chaala, yo yiiyo sila yimo iya kubhwaghila ubhukabhi.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Loole tubhaghiile ukubha nu bhukabhi ubhwa nalooli linga tukwendelela ukubhomba akiisa shiisho bhwighane bhwa Chaala nu kwiyiilania ni findu fiifyo tuli nafyo.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Paapo bhwo tukupaapighwa, tutakiisa nako naakamu, soona bhwo tukufwa, tutaatukabhuuke nako naakamu.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Loole linga tuli ni findu ni fyakufwala, twiyiilaniange nafyo.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Abhandu bhaabho bhakulonda ukubha bhakabhi, bhakwingila mu ngelo nu kukolighwa mu tupingo utwa finyonywa ifyingi ifibhiibhi. Ifinyonywa ifya bhulema ifyo fikubhafulasha nu kukomania ubhwumi bhwabho bhwoshi.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Paapo ukushighana indalama bhwo bhuubhwo bhwandilo ubhwa bhubhiibhi ubhwa luko nu luko. Abhandu bhamu bhakushinyonywanga indalama leka nu kululeka ulwitiko mwa Kilisiti. Ku nongwa iyo, bhiibhiikite bheene mu ndamyo ingulu ngaani.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Loole ughwe, mundu ghwa Chaala, shikindaghe isho. Ikaakilagha ukubha mugholofu, ukubhomba ubhwighane ubhwa Chaala, ukubha nu lwitiko, ulughano, ubhukifu nu bhwoloolo.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ikaakilagha ukulwa ubhwite ubhwisa ubhwa lwitiko. Sungagha akiisa ubhwumi ubhwa bhwila bhuubhwo ku ubhwo, uChaala akakwitisha pala paapo ukiitikagha pandaashi pa bhakeeti abhingi.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ingukulaghila pandaashi pa Chaala yuuyo afipiile ubhwumi ifindu fyoshi na pandaashi pa Kilisiti uYeesu. Uyo ghwe yuuyo akayugha ubhukeeti ubhwa nalooli pandaashi pa Pontiyo Pilaati.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Koleelelagha indaghilo isho ngaani mu bhwelu bhwoshi chishita kwilaamwa ukufika paapo indiakiisaghe uMalafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ukwisa kwake indikukabhe mu kabhalilo kaako uChaala abhaatikite, yuuyo akupaalighwa, uMulongoshi ughwa maka, uMalafyale ughwa bhomalafyale nu Songo ughwa bhosongo bhooshi.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Uyo mwene ghwe yuuyo atabhaghiile ukufwa naalumo, akwikala ku bhwelu kuukwo umundu atabhaghiile ukupalamila. Soona ataliipo umundu yuuyo amubhweni pamu yuuyo abhaghiile ukumubhona. Ulughindiko na maka fibhange kukwake bhwila na bhwila. Ameni.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Bhabhuulaghe abhakabhi abha chiisu ichi bhalekaghe ukwifuna nu kusubhaalila ubhukabhi bhwabho bhuubhwo bhwa kabhalilo akapimba. Loole bhamusubhaalilaghe uChaala yuuyo akutupa ifindu fyoshi mu bhupe bhwake ukuti tufibhombelaghe ku lusekelo.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Soona bhabhuulaghe bhabhombaghe inyiisa. Bhabhange bhakabhi mu mbombo inyiisa nu kwifumya ukwafwana na bhanine ubhukabhi bhwabho.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ukubhomba imbombo inyiisa isho kuli ungati kubhiika mu ighulu ifindu ifya kukwafwa mu kabhalilo kaako kakwisa. Soona, ukwo kuli ungati kwibhiikila ulwalilo ulwa maka ku mashiku ghaagho ghakwisa. Abhakabhi bhabhombaghe ulwo ukuti bhakapokeele ubhwumi ubhwa nalooli.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Ghwe Tiimoti, sungagha akiisa ubhwanalooli bhuubhwo upeeliighwe nu Chaala. Lekagha ukwiyingisha pakuyughisania amashu ghaagho ghataa gha Chaala, agha bhulema, ghaagho abhandu bhamu ku bhumyashi bhakutingi bhwo bhumanyi.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Abhandu bhamu bhaabho bhakoleeliile ubhumanyi ubhwo, bhalulekite ulwitiko mwa Kilisiti.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.