1 Timóteo 6

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abhatumwa bhooshi aBhakilisiti bhakulondighwa ukubhaghindika abhomalafyale bhaabho ukuti abhandu manye bhayitukaghe ingamu iya Chaala ni fimanyisho fyitu.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Abhatumwa bhaabho abhomalafyale bhaabho Bhakilisiti, manye bhalekaghe ukulangisha ulughindiko kukwabho paapo bhoope bhiitiki bhanine. Po shikulondighwa ukuti bhabhabhombelaghe akiisa nu kwongelaapo ku nongwa iya kuti abhomalafyale abho bhaabho bhakupokeela iseke ukufuma mu mbombo yaabho bhaghanighwa bhaabho. Ishi sho shiisho shikulondighwa ukuti ubhamanyishange nu kubhasoka abhiitiki ukuti bhashikongaghe.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Bhaliikwo abhandu bhaabho bhakumanyishanga indaghilo shiisho shileghanite ni fimanyisho ifya nalooli fiifyo uMalafyale ghwitu uYeesu Kilisiti akamanyishanga. Soona, ifimanyisho fyabho fileghanite ni fimanyisho ifya kumughindika uChaala.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Abhandu isa abho, indumbula shaabho shiiswile amiifuno soona bhatameenye naakamu. Abhandu abho bhali ni nyinongʼono shiisho mbine, shiisho shikubhabhiika ukukaanikana na bhanine isha mashu. Mu lukaani ulwo, mukupelagha ulwibhuno, ubhulwane, amaheelu, ukubhiinongʼonela abhandu abhanine akabhiibhi, ukushita kubha nu bhwanalooli
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 nu lukaani luulwo lutali nu bhumalilo. Abhandu abho bhakomanikite amahala, bhatali nu bhwanalooli. Bhakwinongʼonagha ukuti ukubhomba imbombo iya Chaala, yo yiiyo sila yimo iya kubhwaghila ubhukabhi.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Loole tubhaghiile ukubha nu bhukabhi ubhwa nalooli linga tukwendelela ukubhomba akiisa shiisho bhwighane bhwa Chaala nu kwiyiilania ni findu fiifyo tuli nafyo.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Paapo bhwo tukupaapighwa, tutakiisa nako naakamu, soona bhwo tukufwa, tutaatukabhuuke nako naakamu.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Loole linga tuli ni findu ni fyakufwala, twiyiilaniange nafyo.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Abhandu bhaabho bhakulonda ukubha bhakabhi, bhakwingila mu ngelo nu kukolighwa mu tupingo utwa finyonywa ifyingi ifibhiibhi. Ifinyonywa ifya bhulema ifyo fikubhafulasha nu kukomania ubhwumi bhwabho bhwoshi.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Paapo ukushighana indalama bhwo bhuubhwo bhwandilo ubhwa bhubhiibhi ubhwa luko nu luko. Abhandu bhamu bhakushinyonywanga indalama leka nu kululeka ulwitiko mwa Kilisiti. Ku nongwa iyo, bhiibhiikite bheene mu ndamyo ingulu ngaani.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Loole ughwe, mundu ghwa Chaala, shikindaghe isho. Ikaakilagha ukubha mugholofu, ukubhomba ubhwighane ubhwa Chaala, ukubha nu lwitiko, ulughano, ubhukifu nu bhwoloolo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ikaakilagha ukulwa ubhwite ubhwisa ubhwa lwitiko. Sungagha akiisa ubhwumi ubhwa bhwila bhuubhwo ku ubhwo, uChaala akakwitisha pala paapo ukiitikagha pandaashi pa bhakeeti abhingi.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ingukulaghila pandaashi pa Chaala yuuyo afipiile ubhwumi ifindu fyoshi na pandaashi pa Kilisiti uYeesu. Uyo ghwe yuuyo akayugha ubhukeeti ubhwa nalooli pandaashi pa Pontiyo Pilaati.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Koleelelagha indaghilo isho ngaani mu bhwelu bhwoshi chishita kwilaamwa ukufika paapo indiakiisaghe uMalafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ukwisa kwake indikukabhe mu kabhalilo kaako uChaala abhaatikite, yuuyo akupaalighwa, uMulongoshi ughwa maka, uMalafyale ughwa bhomalafyale nu Songo ughwa bhosongo bhooshi.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Uyo mwene ghwe yuuyo atabhaghiile ukufwa naalumo, akwikala ku bhwelu kuukwo umundu atabhaghiile ukupalamila. Soona ataliipo umundu yuuyo amubhweni pamu yuuyo abhaghiile ukumubhona. Ulughindiko na maka fibhange kukwake bhwila na bhwila. Ameni.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Bhabhuulaghe abhakabhi abha chiisu ichi bhalekaghe ukwifuna nu kusubhaalila ubhukabhi bhwabho bhuubhwo bhwa kabhalilo akapimba. Loole bhamusubhaalilaghe uChaala yuuyo akutupa ifindu fyoshi mu bhupe bhwake ukuti tufibhombelaghe ku lusekelo.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Soona bhabhuulaghe bhabhombaghe inyiisa. Bhabhange bhakabhi mu mbombo inyiisa nu kwifumya ukwafwana na bhanine ubhukabhi bhwabho.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Ukubhomba imbombo inyiisa isho kuli ungati kubhiika mu ighulu ifindu ifya kukwafwa mu kabhalilo kaako kakwisa. Soona, ukwo kuli ungati kwibhiikila ulwalilo ulwa maka ku mashiku ghaagho ghakwisa. Abhakabhi bhabhombaghe ulwo ukuti bhakapokeele ubhwumi ubhwa nalooli.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Ghwe Tiimoti, sungagha akiisa ubhwanalooli bhuubhwo upeeliighwe nu Chaala. Lekagha ukwiyingisha pakuyughisania amashu ghaagho ghataa gha Chaala, agha bhulema, ghaagho abhandu bhamu ku bhumyashi bhakutingi bhwo bhumanyi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Abhandu bhamu bhaabho bhakoleeliile ubhumanyi ubhwo, bhalulekite ulwitiko mwa Kilisiti.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.