1 Timóteo 1

ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ukalata uyu akufuma kukwangu une ni Paabhuli, nee indi mutumighwa ughwa Kilisiti uYeesu. Une isaliighwe ku lulaghilo ulwa Chaala uMupoki ghwitu na ku lulaghilo ulwa Kilisiti uYeesu. Umwene ghwe yuuyo lusuubhilo lwitu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ingukusimbila ughwe ghwi Tiimoti ghwe uli mwana ghwangu ughwa nalooli mu lwitiko. Ingusuuma ukuti ichisa nu lutengaano ukufuma kwa Taata uChaala na kwa Kilisiti uYeesu uMalafyale ghwitu fibhange pamupeene nuughwe.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Ingulonda ukuti ushaale mu kaaya aka Efesi ukuti ubhakaanishange abhandu bhamu ukuti manye bheendelelaghe ukumanyisha ifimanyisho ifya bhumyashi. Ubhombaghe ulwo isa muumwo ingakusuuma bhwo ingutiila nu kubhuuka mu chiisu icha Makendooniya.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Soona ubhakaanishange abhandu ukuti manye bheendelelaghe ukupokeela utupango utwa bhumyashi pamupeene nu tupango utwa fikolo ifya bhosekulu bhaabho. Utupango utwo tukupela ubhukindane ukukinda ukubhaafwa abhandu ukumubhombela uChaala mu lwitiko.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Inyango yangu ku lulaghilo ulu kukwako ya kuti abhandu bhabhange nu lughano ku bhanine, luulwo lukufuma mu ndumbula inyeelu, mu nyinongʼono inyiisa na mu lwitiko ulwa nalooli.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Abhandu bhamu bhalekite ukubhomba isho, loole abheene bhasobhite nu kusanukila ukuyughisania shiisho shitakwafwa naakamu.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Abhandu abho bhakulonda ukubha bhamanyishi abha ndaghilo isha Chaala, loole bhatakushaaghania shiisho bhakuyugha ku maka ku bhandu.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Tumeenye ukuti ululaghilo lwisa linga abhandu bhakubhombela mu bhwanalooli.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Loole tumanye ukuti indaghilo isha Chaala shitaliipo ku nongwa iya bhandu bhaabho bhakumwitika, loole shiliipo ku nongwa iya bhandu bhaabho bhatakukonga indaghilo na bhaabho bhakukaana ukumughindika. Soona shiliipo ku bhandu bhaabho bhakubhomba imbiibhi, bhaabho bhanyali, bhaabho bhakumufuuya uChaala, bhaabho bhakubhaghogha abhapaapi bhaabho pamu abhandu abhanine.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Soona, indaghilo isho shiliipo ku nongwa iya bhandu abhashipani, ku bhaliisha bhaabho bhakughonana bheene-bheene, bhaabho bhakubhaghulisha abhandu abhanine, abhamyashi na bhaabho bhakuloolika ku bhumyashi ni mbombo inine shiisho shikukaanikana ni fimanyisho ifya nalooli.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ifimanyisho ifyo fili mu Nongwa iNyiisa ukufuma kwa Chaala uMughindikighwa nu ghwa lusayo. INongwa iNyiisa isho sho shiisho akaamba ukuti indumbililaghe ku bhandu.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ingumupaalisha uKilisiti uYeesu, uMalafyale ghwitu yuuyo aambiile amaka, paapo akaambona ukubha mubhombi umusubhaalilighwa. Akaambiika ukuti imbombaghe imbombo yaake,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 pamupeene nu kuti kubhwandilo ingamutukagha nu kumufuyula. Pamupeene nu kuti ingabhakolagha nu kubhafulasha abhandu bhaake, poope akaambelela ichisa paapo ingashibhombagha isho mu bhulema na ku nongwa iya kushita kubha nu lwitiko.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Soona, uMalafyale ghwitu akaambelela ichisa ngaani, akaamba ulwitiko nu lughano ku nongwa iya kubha pamupeene nu Kilisiti uYeesu.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ubhuyughi ubhu bhwa nalooli bhuubhwo abhandu bhooshi bhakulondighwa ukubhupokeela ukuti, “UKilisiti uYeesu akiisa mu chiisu ukuti abhapoke abhabhomba mbiibhi.” Mu bhabhomba mbiibhi abho, une nee mubhomba mbiibhi ukukinda bhooshi.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Yo yiiyo nongwa iyi uKilisiti uYeesu akaambelela ichisa une nee indi mubhomba mbiibhi ukukinda bhooshi ukuti ku sila yangu, alangishe ubhukifu bhwake bhwoshi. Soona akabhomba isho ukuti imbe chifwanikisho ku bhala bhaabho bhabhaghiile ukumwitika nu kupokeela ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ulu, ulughindiko nu bhukulumba fibhange pamupeene naghwe amashiku ghooshi. Umwene ghwi Malafyale yuuyo atali nu bhumalilo, yuuyo atakufwa, atakubhoneka, soona ghwi Chaala yuuyo ali mweneeshe bhwila na bhwila. Ameni.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Ghwe mwana ghwangu Tiimoti, ingukupa ululaghilo ulwo ukukongana na mashu agha bhusololi ghaagho ghakayughighwa ku nongwa yaako ughwe ukufuma kubhwandilo. Ingukupa amashu agho ukuti ghakwafwange ukulwa ubhwite ubhwisa.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Koleelelagha ulwitiko nu kubhomba shila shiisho umeenye ukuti nyiisa. Abhandu bhamu bhakaanite ukubhomba shiisho bhameenye ukubha sha nalooli, ilyo libhapeliile ukukomania ulwitiko lwabho.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Mu bhandu abho yumo ghwi Himenaayo, nu munine ghwi Alekisanda, abhandu bhaabho imulekiile uSeetano ukuti bhamanyile ukuleka ukumufuyula uChaala.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.