1 Timóteo 1

ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ukalata uyu akufuma kukwangu une ni Paabhuli, nee indi mutumighwa ughwa Kilisiti uYeesu. Une isaliighwe ku lulaghilo ulwa Chaala uMupoki ghwitu na ku lulaghilo ulwa Kilisiti uYeesu. Umwene ghwe yuuyo lusuubhilo lwitu.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Ingukusimbila ughwe ghwi Tiimoti ghwe uli mwana ghwangu ughwa nalooli mu lwitiko. Ingusuuma ukuti ichisa nu lutengaano ukufuma kwa Taata uChaala na kwa Kilisiti uYeesu uMalafyale ghwitu fibhange pamupeene nuughwe.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Ingulonda ukuti ushaale mu kaaya aka Efesi ukuti ubhakaanishange abhandu bhamu ukuti manye bheendelelaghe ukumanyisha ifimanyisho ifya bhumyashi. Ubhombaghe ulwo isa muumwo ingakusuuma bhwo ingutiila nu kubhuuka mu chiisu icha Makendooniya.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Soona ubhakaanishange abhandu ukuti manye bheendelelaghe ukupokeela utupango utwa bhumyashi pamupeene nu tupango utwa fikolo ifya bhosekulu bhaabho. Utupango utwo tukupela ubhukindane ukukinda ukubhaafwa abhandu ukumubhombela uChaala mu lwitiko.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Inyango yangu ku lulaghilo ulu kukwako ya kuti abhandu bhabhange nu lughano ku bhanine, luulwo lukufuma mu ndumbula inyeelu, mu nyinongʼono inyiisa na mu lwitiko ulwa nalooli.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Abhandu bhamu bhalekite ukubhomba isho, loole abheene bhasobhite nu kusanukila ukuyughisania shiisho shitakwafwa naakamu.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Abhandu abho bhakulonda ukubha bhamanyishi abha ndaghilo isha Chaala, loole bhatakushaaghania shiisho bhakuyugha ku maka ku bhandu.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tumeenye ukuti ululaghilo lwisa linga abhandu bhakubhombela mu bhwanalooli.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Loole tumanye ukuti indaghilo isha Chaala shitaliipo ku nongwa iya bhandu bhaabho bhakumwitika, loole shiliipo ku nongwa iya bhandu bhaabho bhatakukonga indaghilo na bhaabho bhakukaana ukumughindika. Soona shiliipo ku bhandu bhaabho bhakubhomba imbiibhi, bhaabho bhanyali, bhaabho bhakumufuuya uChaala, bhaabho bhakubhaghogha abhapaapi bhaabho pamu abhandu abhanine.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Soona, indaghilo isho shiliipo ku nongwa iya bhandu abhashipani, ku bhaliisha bhaabho bhakughonana bheene-bheene, bhaabho bhakubhaghulisha abhandu abhanine, abhamyashi na bhaabho bhakuloolika ku bhumyashi ni mbombo inine shiisho shikukaanikana ni fimanyisho ifya nalooli.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Ifimanyisho ifyo fili mu Nongwa iNyiisa ukufuma kwa Chaala uMughindikighwa nu ghwa lusayo. INongwa iNyiisa isho sho shiisho akaamba ukuti indumbililaghe ku bhandu.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ingumupaalisha uKilisiti uYeesu, uMalafyale ghwitu yuuyo aambiile amaka, paapo akaambona ukubha mubhombi umusubhaalilighwa. Akaambiika ukuti imbombaghe imbombo yaake,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 pamupeene nu kuti kubhwandilo ingamutukagha nu kumufuyula. Pamupeene nu kuti ingabhakolagha nu kubhafulasha abhandu bhaake, poope akaambelela ichisa paapo ingashibhombagha isho mu bhulema na ku nongwa iya kushita kubha nu lwitiko.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Soona, uMalafyale ghwitu akaambelela ichisa ngaani, akaamba ulwitiko nu lughano ku nongwa iya kubha pamupeene nu Kilisiti uYeesu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ubhuyughi ubhu bhwa nalooli bhuubhwo abhandu bhooshi bhakulondighwa ukubhupokeela ukuti, “UKilisiti uYeesu akiisa mu chiisu ukuti abhapoke abhabhomba mbiibhi.” Mu bhabhomba mbiibhi abho, une nee mubhomba mbiibhi ukukinda bhooshi.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yo yiiyo nongwa iyi uKilisiti uYeesu akaambelela ichisa une nee indi mubhomba mbiibhi ukukinda bhooshi ukuti ku sila yangu, alangishe ubhukifu bhwake bhwoshi. Soona akabhomba isho ukuti imbe chifwanikisho ku bhala bhaabho bhabhaghiile ukumwitika nu kupokeela ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ulu, ulughindiko nu bhukulumba fibhange pamupeene naghwe amashiku ghooshi. Umwene ghwi Malafyale yuuyo atali nu bhumalilo, yuuyo atakufwa, atakubhoneka, soona ghwi Chaala yuuyo ali mweneeshe bhwila na bhwila. Ameni.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Ghwe mwana ghwangu Tiimoti, ingukupa ululaghilo ulwo ukukongana na mashu agha bhusololi ghaagho ghakayughighwa ku nongwa yaako ughwe ukufuma kubhwandilo. Ingukupa amashu agho ukuti ghakwafwange ukulwa ubhwite ubhwisa.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Koleelelagha ulwitiko nu kubhomba shila shiisho umeenye ukuti nyiisa. Abhandu bhamu bhakaanite ukubhomba shiisho bhameenye ukubha sha nalooli, ilyo libhapeliile ukukomania ulwitiko lwabho.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Mu bhandu abho yumo ghwi Himenaayo, nu munine ghwi Alekisanda, abhandu bhaabho imulekiile uSeetano ukuti bhamanyile ukuleka ukumufuyula uChaala.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.