1 Coríntios 6
ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH
1 Mwe bhiitiki abhanyiitu, linga umwitiki yumo pakati papiinyu ali ni nongwa nu mwitiki umunine, kali, kooni atakumusitaaka umwitiki uyo ku bhiitiki abhanine, loole akumusitaaka ku bhalongi bhaabho bhataa bhiitiki?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Kali, mutameenye ukuti abhiitiki bho bhaabho indibhakabhalonge abhandu abha mu chiisu ichi? Po linga bhwo shili, kali, mutakulondighwa ukulonga inongwa inandi shiisho shikubhoneka pakati papiinyu?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Kali, mutameenye ukuti inditukabhalonge na bhandumi? Po linga bhwo shili, kali, mutakulondighwa yumwemwe ukulonga inongwa inandi shiisho shikubhoneka mu bhwumi bhwinyu?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Po linga muli ni nongwa isa isho, kali, kooni mukubhuuka ni nongwa shiinyu ku bhalongi bhaabho bhataa bhiitiki?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Inguyugha ulwo ukuti isoni shibhakole. Kali, kwo kuti ataliipo umundu naayumo pakati papiinyu yuuyo ali na mahala agha kulonga inongwa isha bhiitiki abhanine?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Loole umwe mwe bhiitiki, mukusitaakana mwibheene-bheene pandaashi pa bhalongi bhaabho bhataa bhiitiki!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ukusitaakana ku bhalongi abho kukulangisha ukuti mupooshitwe lwoshi. Kali, kataa kiisa ukuti umundu abhabhombele akabhiibhi pamu apoke utundu twinyu ukukinda ukusitaakana ulwo?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Loole ulu umwe yumwemwe mukubhabhombela akabhiibhi abhandu nu kupoka ku maka ichuuma chaabho. Soona mukubhomba isho na ku bhiitiki abhanyiinyu!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Kali, mutameenye ukuti abhabhomba mbiibhi bhataabhakiingile mu chitangalala icha Chaala? Manye mushimbulighwange! Abhashipani, abhandu bhaabho bhakwipuuta abhochaala pamu bhaabho bhakughonana bheene-bheene bhataabhakiingile mu chitangalala icha Chaala.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Bhoope abhiifi, abhapafu, abhochingʼwelo, abha maheelu pamu abhapoka ifya bhandu bhataabhakiingile mu chitangalala icha Chaala.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Bhamu pakati papiinyu mukabhombagha isa shiisho abhandu abho bhakubhomba. Loole ulu, uChaala abhasukite, abheelufyishe nu kubhabhelengela ukubha bhanalooli ku sila iya ngamu iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti na ku maka agha Mbepo ughwa Chaala ghwitu.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Bhamu pakati papiinyu bhakuti, “Tukwitikishighwa ukubhomba shooshi shiisho tukulonda.” Nalooli, loole kutaa kwo kuti shooshi shiisho kubhomba shikwafwa. Pamupeene nu kuti mukuti, “Tukwitikishighwa ukubhomba shooshi shiisho tukulonda,” poope une indakulonda ukulongoshighwa na kandu naakamu.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Soona bhamu pakati papiinyu bhakuti, “Ifindu filiipo ku nongwa iya lufukwe, lwope ulufukwe luliipo ku nongwa iya findu, loole uChaala indiakafikomanie fyoshi fibhili, ulufukwe ni findu.” Loole une inguti, umubhili ghutaliipo ku nongwa iya bhushipani, loole ku nongwa iya kumubhombela uMalafyale. Ghwepe uMalafyale aliipo ku nongwa iya kughulongosha umubhili.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Isa muumwo uChaala akamushuusha uMalafyale uYeesu, bhubhuubhwo ku maka ghaake indiakatushuushe nuutwe.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Kali, mutameenye ukuti imibhili yiinyu tumbakaasha utwa mubhili ughwa Kilisiti? Kali, po imbaghiile bhuleele ukutwegha utumbakaasha utwa Kilisiti nu kutukamandania nu tumbakaasha utwa malaya? Nashiku, indabhaghiile na kaakanandi!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Kali, mutameenye ukuti umundu yuuyo ali pamupeene nu mushipani akubha mubhili ghumoghwene nu mushipani uyo? Ishi shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Bhabhili abho indibhakabhe mubhili ghumoghwene.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Loole yuuyo ali pamupeene nu Malafyale ali pamupeene naghwe na mu ndumbula yaake.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Po bhulekaghe lwoshi ubhushipani. Umwe mukuti, “Imbiibhi shooshi shiisho umundu akubhomba, atakubhomba mu mubhili ghwake.” Loole une inguti, umundu yuuyo akubhomba ubhushipani, ghwe yuuyo akubhomba imbiibhi mu mibhili ghwake yuuyo mwene.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Kali, mutameenye ukuti imibhili yiinyu nyumba iya Mbepo uMwelu yuuyo uChaala akabhapa ukuti iikalaghe pakati papiinyu? Po imibhili iyo yitaa yiinyu yumwemwe,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 loole ya Chaala yuuyo akabhaghula umwe ku mutengo umukulu ku sila iya kufwa ukwa Yeesu pa chikobhekano. Po mupaalaghe uChaala ku sila iya kubhombela imibhili yiinyu.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.