1 Coríntios 6
ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ
1 Mwe bhiitiki abhanyiitu, linga umwitiki yumo pakati papiinyu ali ni nongwa nu mwitiki umunine, kali, kooni atakumusitaaka umwitiki uyo ku bhiitiki abhanine, loole akumusitaaka ku bhalongi bhaabho bhataa bhiitiki?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Kali, mutameenye ukuti abhiitiki bho bhaabho indibhakabhalonge abhandu abha mu chiisu ichi? Po linga bhwo shili, kali, mutakulondighwa ukulonga inongwa inandi shiisho shikubhoneka pakati papiinyu?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Kali, mutameenye ukuti inditukabhalonge na bhandumi? Po linga bhwo shili, kali, mutakulondighwa yumwemwe ukulonga inongwa inandi shiisho shikubhoneka mu bhwumi bhwinyu?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Po linga muli ni nongwa isa isho, kali, kooni mukubhuuka ni nongwa shiinyu ku bhalongi bhaabho bhataa bhiitiki?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Inguyugha ulwo ukuti isoni shibhakole. Kali, kwo kuti ataliipo umundu naayumo pakati papiinyu yuuyo ali na mahala agha kulonga inongwa isha bhiitiki abhanine?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Loole umwe mwe bhiitiki, mukusitaakana mwibheene-bheene pandaashi pa bhalongi bhaabho bhataa bhiitiki!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ukusitaakana ku bhalongi abho kukulangisha ukuti mupooshitwe lwoshi. Kali, kataa kiisa ukuti umundu abhabhombele akabhiibhi pamu apoke utundu twinyu ukukinda ukusitaakana ulwo?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Loole ulu umwe yumwemwe mukubhabhombela akabhiibhi abhandu nu kupoka ku maka ichuuma chaabho. Soona mukubhomba isho na ku bhiitiki abhanyiinyu!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Kali, mutameenye ukuti abhabhomba mbiibhi bhataabhakiingile mu chitangalala icha Chaala? Manye mushimbulighwange! Abhashipani, abhandu bhaabho bhakwipuuta abhochaala pamu bhaabho bhakughonana bheene-bheene bhataabhakiingile mu chitangalala icha Chaala.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Bhoope abhiifi, abhapafu, abhochingʼwelo, abha maheelu pamu abhapoka ifya bhandu bhataabhakiingile mu chitangalala icha Chaala.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Bhamu pakati papiinyu mukabhombagha isa shiisho abhandu abho bhakubhomba. Loole ulu, uChaala abhasukite, abheelufyishe nu kubhabhelengela ukubha bhanalooli ku sila iya ngamu iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti na ku maka agha Mbepo ughwa Chaala ghwitu.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Bhamu pakati papiinyu bhakuti, “Tukwitikishighwa ukubhomba shooshi shiisho tukulonda.” Nalooli, loole kutaa kwo kuti shooshi shiisho kubhomba shikwafwa. Pamupeene nu kuti mukuti, “Tukwitikishighwa ukubhomba shooshi shiisho tukulonda,” poope une indakulonda ukulongoshighwa na kandu naakamu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Soona bhamu pakati papiinyu bhakuti, “Ifindu filiipo ku nongwa iya lufukwe, lwope ulufukwe luliipo ku nongwa iya findu, loole uChaala indiakafikomanie fyoshi fibhili, ulufukwe ni findu.” Loole une inguti, umubhili ghutaliipo ku nongwa iya bhushipani, loole ku nongwa iya kumubhombela uMalafyale. Ghwepe uMalafyale aliipo ku nongwa iya kughulongosha umubhili.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Isa muumwo uChaala akamushuusha uMalafyale uYeesu, bhubhuubhwo ku maka ghaake indiakatushuushe nuutwe.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Kali, mutameenye ukuti imibhili yiinyu tumbakaasha utwa mubhili ughwa Kilisiti? Kali, po imbaghiile bhuleele ukutwegha utumbakaasha utwa Kilisiti nu kutukamandania nu tumbakaasha utwa malaya? Nashiku, indabhaghiile na kaakanandi!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Kali, mutameenye ukuti umundu yuuyo ali pamupeene nu mushipani akubha mubhili ghumoghwene nu mushipani uyo? Ishi shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Bhabhili abho indibhakabhe mubhili ghumoghwene.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Loole yuuyo ali pamupeene nu Malafyale ali pamupeene naghwe na mu ndumbula yaake.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Po bhulekaghe lwoshi ubhushipani. Umwe mukuti, “Imbiibhi shooshi shiisho umundu akubhomba, atakubhomba mu mubhili ghwake.” Loole une inguti, umundu yuuyo akubhomba ubhushipani, ghwe yuuyo akubhomba imbiibhi mu mibhili ghwake yuuyo mwene.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Kali, mutameenye ukuti imibhili yiinyu nyumba iya Mbepo uMwelu yuuyo uChaala akabhapa ukuti iikalaghe pakati papiinyu? Po imibhili iyo yitaa yiinyu yumwemwe,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 loole ya Chaala yuuyo akabhaghula umwe ku mutengo umukulu ku sila iya kufwa ukwa Yeesu pa chikobhekano. Po mupaalaghe uChaala ku sila iya kubhombela imibhili yiinyu.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.