1 Coríntios 6

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwe bhiitiki abhanyiitu, linga umwitiki yumo pakati papiinyu ali ni nongwa nu mwitiki umunine, kali, kooni atakumusitaaka umwitiki uyo ku bhiitiki abhanine, loole akumusitaaka ku bhalongi bhaabho bhataa bhiitiki?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Kali, mutameenye ukuti abhiitiki bho bhaabho indibhakabhalonge abhandu abha mu chiisu ichi? Po linga bhwo shili, kali, mutakulondighwa ukulonga inongwa inandi shiisho shikubhoneka pakati papiinyu?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kali, mutameenye ukuti inditukabhalonge na bhandumi? Po linga bhwo shili, kali, mutakulondighwa yumwemwe ukulonga inongwa inandi shiisho shikubhoneka mu bhwumi bhwinyu?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Po linga muli ni nongwa isa isho, kali, kooni mukubhuuka ni nongwa shiinyu ku bhalongi bhaabho bhataa bhiitiki?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Inguyugha ulwo ukuti isoni shibhakole. Kali, kwo kuti ataliipo umundu naayumo pakati papiinyu yuuyo ali na mahala agha kulonga inongwa isha bhiitiki abhanine?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Loole umwe mwe bhiitiki, mukusitaakana mwibheene-bheene pandaashi pa bhalongi bhaabho bhataa bhiitiki!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ukusitaakana ku bhalongi abho kukulangisha ukuti mupooshitwe lwoshi. Kali, kataa kiisa ukuti umundu abhabhombele akabhiibhi pamu apoke utundu twinyu ukukinda ukusitaakana ulwo?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Loole ulu umwe yumwemwe mukubhabhombela akabhiibhi abhandu nu kupoka ku maka ichuuma chaabho. Soona mukubhomba isho na ku bhiitiki abhanyiinyu!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Kali, mutameenye ukuti abhabhomba mbiibhi bhataabhakiingile mu chitangalala icha Chaala? Manye mushimbulighwange! Abhashipani, abhandu bhaabho bhakwipuuta abhochaala pamu bhaabho bhakughonana bheene-bheene bhataabhakiingile mu chitangalala icha Chaala.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Bhoope abhiifi, abhapafu, abhochingʼwelo, abha maheelu pamu abhapoka ifya bhandu bhataabhakiingile mu chitangalala icha Chaala.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Bhamu pakati papiinyu mukabhombagha isa shiisho abhandu abho bhakubhomba. Loole ulu, uChaala abhasukite, abheelufyishe nu kubhabhelengela ukubha bhanalooli ku sila iya ngamu iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti na ku maka agha Mbepo ughwa Chaala ghwitu.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Bhamu pakati papiinyu bhakuti, “Tukwitikishighwa ukubhomba shooshi shiisho tukulonda.” Nalooli, loole kutaa kwo kuti shooshi shiisho kubhomba shikwafwa. Pamupeene nu kuti mukuti, “Tukwitikishighwa ukubhomba shooshi shiisho tukulonda,” poope une indakulonda ukulongoshighwa na kandu naakamu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Soona bhamu pakati papiinyu bhakuti, “Ifindu filiipo ku nongwa iya lufukwe, lwope ulufukwe luliipo ku nongwa iya findu, loole uChaala indiakafikomanie fyoshi fibhili, ulufukwe ni findu.” Loole une inguti, umubhili ghutaliipo ku nongwa iya bhushipani, loole ku nongwa iya kumubhombela uMalafyale. Ghwepe uMalafyale aliipo ku nongwa iya kughulongosha umubhili.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Isa muumwo uChaala akamushuusha uMalafyale uYeesu, bhubhuubhwo ku maka ghaake indiakatushuushe nuutwe.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kali, mutameenye ukuti imibhili yiinyu tumbakaasha utwa mubhili ughwa Kilisiti? Kali, po imbaghiile bhuleele ukutwegha utumbakaasha utwa Kilisiti nu kutukamandania nu tumbakaasha utwa malaya? Nashiku, indabhaghiile na kaakanandi!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Kali, mutameenye ukuti umundu yuuyo ali pamupeene nu mushipani akubha mubhili ghumoghwene nu mushipani uyo? Ishi shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Bhabhili abho indibhakabhe mubhili ghumoghwene.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Loole yuuyo ali pamupeene nu Malafyale ali pamupeene naghwe na mu ndumbula yaake.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Po bhulekaghe lwoshi ubhushipani. Umwe mukuti, “Imbiibhi shooshi shiisho umundu akubhomba, atakubhomba mu mubhili ghwake.” Loole une inguti, umundu yuuyo akubhomba ubhushipani, ghwe yuuyo akubhomba imbiibhi mu mibhili ghwake yuuyo mwene.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Kali, mutameenye ukuti imibhili yiinyu nyumba iya Mbepo uMwelu yuuyo uChaala akabhapa ukuti iikalaghe pakati papiinyu? Po imibhili iyo yitaa yiinyu yumwemwe,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 loole ya Chaala yuuyo akabhaghula umwe ku mutengo umukulu ku sila iya kufwa ukwa Yeesu pa chikobhekano. Po mupaalaghe uChaala ku sila iya kubhombela imibhili yiinyu.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.