1 Coríntios 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nalooli imbulikite inongwa ukufuma kukwinyu ukuti kuli nu bhushipani pakati papiinyu bhuubhwo bhutabhonekite naalumo na ku bhandu bhaabho bhatamumeenye uChaala. Imbulikite ukuti umundu yumo akushipana nu mukashi ughwa ghwise.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Umwe mukwifuna! Kali, mutakulondighwa ukuswimaana nu kumufumya pakati papiinyu umundu yuuyo akubhomba imbombo isho?
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Pamupeene nu kuti une indi kubhutali nuumwe ku mubhili, poope ingubhiinongʼona mu ndumbula yangu. Une imulongite umundu uyo yuuyo akubhomba imbombo isho isa muumwo ngali naabhomba bhwo indi pamupeene nuumwe.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Po akabhalilo kaako mukukomaana pamupeene mu ngamu iya Malafyale ghwitu uYeesu, nuune ingubhiinongʼona mu ndumbula yangu, soona ghoope amaka agha Malafyale ghwitu uYeesu ghakubha pamupeene nuumwe.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Akabhalilo ako mufumyange umundu uyo pakati papiinyu nu kumubhiika mu tukono utwa Seetano ukuti ubhundu bhwake ubhwa mbiibhi bhufundighwe, loole umwene akapokighwe pi ishiku lila ilya kwisa ulwa bhubhili uMalafyale uYeesu.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ukwifuna kwinyu kutaa kwisa. Kali, mutameenye ukuti inyambo inandi yikululisha ichifwando chooshi?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Po iyeelufyanga ku sila iya kumufumya umundu umubhiibhi yula pakati papiinyu. Ukubhomba ulwo kugheliile nu kutiisha inyambo iya kubhwandilo ukuti mubhe bheelu ungati chifwando ichipya chiicho chitali ni nyambo. Nalooli umwo mwo muumwo mubheeliile paapo uKilisiti yuuyo Konangʼooshi aka chaaka icha Pasaka uChaala amufumyishe ukubha chabhupe ukuti atupoke.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Po manye tusekelelaghe ichaaka icha Pasaka ukubhombela inyambo iya kubhwandilo, kwo kuti ukubhomba imbiibhi, loole tusekelelaghe ukubhombela imikati imishita kulula, kwo kuti ku ndumbula inyeelu na ku bhwanalooli.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Mwa kalata yuuyo ingabhasimbila, ingabhabhuula ukuti muleke ukubha pamupeene na bhashipani.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ukuyugha ulwo, kutaa kwo kuti muleke lwoshi ukubha pamupeene na bhandu bhaabho bhataa bhiitiki bhaabho bhashipani, bhapafu, bhaabho bhakupoka ifya bhandu pamu bhaabho bhakwipuuta abhochaala. Paapo linga mukalondighwanga ukubha kubhutali lwoshi na bhandu abho, po ngali mukalondighwa ukutiila lwoshi mu chiisu ichi.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Loole ingabhasimbila ukuti manye mwafwanaghe nu mundu yuuyo akwibhona ukuti mwitiki, loole ngimba mushipani, mupafu, akwipuuta ku bhochaala, ali na maheelu, ghwi chingʼwelo pamu yuuyo akupoka ifya bhandu ku maka. Umundu isa uyo manye mwitikaghe nalinga kulya naghwe ifindu.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.