1 Coríntios 5
ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH
1 Nalooli imbulikite inongwa ukufuma kukwinyu ukuti kuli nu bhushipani pakati papiinyu bhuubhwo bhutabhonekite naalumo na ku bhandu bhaabho bhatamumeenye uChaala. Imbulikite ukuti umundu yumo akushipana nu mukashi ughwa ghwise.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Umwe mukwifuna! Kali, mutakulondighwa ukuswimaana nu kumufumya pakati papiinyu umundu yuuyo akubhomba imbombo isho?
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Pamupeene nu kuti une indi kubhutali nuumwe ku mubhili, poope ingubhiinongʼona mu ndumbula yangu. Une imulongite umundu uyo yuuyo akubhomba imbombo isho isa muumwo ngali naabhomba bhwo indi pamupeene nuumwe.
3 — ausente —
4 Po akabhalilo kaako mukukomaana pamupeene mu ngamu iya Malafyale ghwitu uYeesu, nuune ingubhiinongʼona mu ndumbula yangu, soona ghoope amaka agha Malafyale ghwitu uYeesu ghakubha pamupeene nuumwe.
4 — ausente —
5 Akabhalilo ako mufumyange umundu uyo pakati papiinyu nu kumubhiika mu tukono utwa Seetano ukuti ubhundu bhwake ubhwa mbiibhi bhufundighwe, loole umwene akapokighwe pi ishiku lila ilya kwisa ulwa bhubhili uMalafyale uYeesu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ukwifuna kwinyu kutaa kwisa. Kali, mutameenye ukuti inyambo inandi yikululisha ichifwando chooshi?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Po iyeelufyanga ku sila iya kumufumya umundu umubhiibhi yula pakati papiinyu. Ukubhomba ulwo kugheliile nu kutiisha inyambo iya kubhwandilo ukuti mubhe bheelu ungati chifwando ichipya chiicho chitali ni nyambo. Nalooli umwo mwo muumwo mubheeliile paapo uKilisiti yuuyo Konangʼooshi aka chaaka icha Pasaka uChaala amufumyishe ukubha chabhupe ukuti atupoke.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Po manye tusekelelaghe ichaaka icha Pasaka ukubhombela inyambo iya kubhwandilo, kwo kuti ukubhomba imbiibhi, loole tusekelelaghe ukubhombela imikati imishita kulula, kwo kuti ku ndumbula inyeelu na ku bhwanalooli.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Mwa kalata yuuyo ingabhasimbila, ingabhabhuula ukuti muleke ukubha pamupeene na bhashipani.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ukuyugha ulwo, kutaa kwo kuti muleke lwoshi ukubha pamupeene na bhandu bhaabho bhataa bhiitiki bhaabho bhashipani, bhapafu, bhaabho bhakupoka ifya bhandu pamu bhaabho bhakwipuuta abhochaala. Paapo linga mukalondighwanga ukubha kubhutali lwoshi na bhandu abho, po ngali mukalondighwa ukutiila lwoshi mu chiisu ichi.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Loole ingabhasimbila ukuti manye mwafwanaghe nu mundu yuuyo akwibhona ukuti mwitiki, loole ngimba mushipani, mupafu, akwipuuta ku bhochaala, ali na maheelu, ghwi chingʼwelo pamu yuuyo akupoka ifya bhandu ku maka. Umundu isa uyo manye mwitikaghe nalinga kulya naghwe ifindu.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.