1 Coríntios 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nalooli imbulikite inongwa ukufuma kukwinyu ukuti kuli nu bhushipani pakati papiinyu bhuubhwo bhutabhonekite naalumo na ku bhandu bhaabho bhatamumeenye uChaala. Imbulikite ukuti umundu yumo akushipana nu mukashi ughwa ghwise.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Umwe mukwifuna! Kali, mutakulondighwa ukuswimaana nu kumufumya pakati papiinyu umundu yuuyo akubhomba imbombo isho?
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Pamupeene nu kuti une indi kubhutali nuumwe ku mubhili, poope ingubhiinongʼona mu ndumbula yangu. Une imulongite umundu uyo yuuyo akubhomba imbombo isho isa muumwo ngali naabhomba bhwo indi pamupeene nuumwe.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Po akabhalilo kaako mukukomaana pamupeene mu ngamu iya Malafyale ghwitu uYeesu, nuune ingubhiinongʼona mu ndumbula yangu, soona ghoope amaka agha Malafyale ghwitu uYeesu ghakubha pamupeene nuumwe.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Akabhalilo ako mufumyange umundu uyo pakati papiinyu nu kumubhiika mu tukono utwa Seetano ukuti ubhundu bhwake ubhwa mbiibhi bhufundighwe, loole umwene akapokighwe pi ishiku lila ilya kwisa ulwa bhubhili uMalafyale uYeesu.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ukwifuna kwinyu kutaa kwisa. Kali, mutameenye ukuti inyambo inandi yikululisha ichifwando chooshi?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Po iyeelufyanga ku sila iya kumufumya umundu umubhiibhi yula pakati papiinyu. Ukubhomba ulwo kugheliile nu kutiisha inyambo iya kubhwandilo ukuti mubhe bheelu ungati chifwando ichipya chiicho chitali ni nyambo. Nalooli umwo mwo muumwo mubheeliile paapo uKilisiti yuuyo Konangʼooshi aka chaaka icha Pasaka uChaala amufumyishe ukubha chabhupe ukuti atupoke.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Po manye tusekelelaghe ichaaka icha Pasaka ukubhombela inyambo iya kubhwandilo, kwo kuti ukubhomba imbiibhi, loole tusekelelaghe ukubhombela imikati imishita kulula, kwo kuti ku ndumbula inyeelu na ku bhwanalooli.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Mwa kalata yuuyo ingabhasimbila, ingabhabhuula ukuti muleke ukubha pamupeene na bhashipani.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ukuyugha ulwo, kutaa kwo kuti muleke lwoshi ukubha pamupeene na bhandu bhaabho bhataa bhiitiki bhaabho bhashipani, bhapafu, bhaabho bhakupoka ifya bhandu pamu bhaabho bhakwipuuta abhochaala. Paapo linga mukalondighwanga ukubha kubhutali lwoshi na bhandu abho, po ngali mukalondighwa ukutiila lwoshi mu chiisu ichi.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Loole ingabhasimbila ukuti manye mwafwanaghe nu mundu yuuyo akwibhona ukuti mwitiki, loole ngimba mushipani, mupafu, akwipuuta ku bhochaala, ali na maheelu, ghwi chingʼwelo pamu yuuyo akupoka ifya bhandu ku maka. Umundu isa uyo manye mwitikaghe nalinga kulya naghwe ifindu.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.