1 Coríntios 2
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, bhwo niisa kukwinyu pakulumbilila inongwa iya Chaala yiiyo atakayibhiika pabhwelu ku bhandu, indakalumbililagha ukuti indangishe ukuti imeenye ukuyugha akiisa pamu ukuti indi na mahala.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Akabhalilo ako ingatumula ukushita kumanyisha akandu naakamu akanine loole inongwa isha Yeesu Kilisiti, ingaani isha kufwa kwake pa chikobhekano.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Akabhalilo kaako ingalumbililagha kukwinyu, ingabha mwonywa, ingabha nu bhwogha, soona ingatetemagha leka.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Bhwo ingumanyisha nu kulumbilila kukwinyu, indakalumbililagha ukubhombela amahala ghangu ukuti imbaghuuse mwitike, loole mukiitika ku nongwa iya kughabhona amaka agha Mbepo uMwelu.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ingabhomba ulwo ukuti ulwitiko lwinyu manye lusubhaalilaghe amahala agha bhandu, loole lusubhaalilaghe amaka agha Chaala.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Loole kulubhafu ulunine, tukushiyugha inongwa isha mahala ku bhandu bhaabho bhakalite mu lwitiko. Amahala agho ghataa mahala agha bhandu abha mu chiisu ichi pamu agha bhalongoshi abha mu chiisu ichi bhaabho ubhulongoshi bhwabho bhukushila.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Loole tukushiyugha inongwa isha mahala agha Chaala ghaagho atakaghabhiika pabhwelu ku bhandu. Amahala agho lubhaatiko luulwo akalubhaatika ukufuma kubhwandilo bhwo akaali ukupela kumwanya na pa chiisu ukuti tupokeele ubhukulumba.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Soona ataliipo umulongoshi naayumo ughwa mu chiisu ichi yuuyo aghameenye amahala agho. Linga bhakaghamanyagha, po ngali bhatakamukomeela pa chikobhekano uMalafyale ughwa bhukulumba.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Loole isho shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Loole kukwitu, uChaala aghabhiikite pabhwelu amahala agho ku sila iya Mbepo ghwake uMwelu. Paapo uMbepo uyo ghwe yuuyo ashimeenye shooshi, na shila shiisho uChaala atashibhiikite pabhwelu.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Kali, ghwini yuuyo ashimeenye inyinongʼono isha mu ndumbula iya mundu umunine linga ataa ghwe yuuyo mwene? Bhubhuubhwo, naayumo yuuyo ashimeenye inyinongʼono isha Chaala loole uMbepo ughwa Chaala mwene.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Po utwe tutakapokeela umbepo ughwa mu chiisu ichi, loole tukapokeela uMbepo ukufuma kwa Chaala ukuti tushimanye shila shiisho umwene atupiile ku chisa chaake.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Soona bhwo tukuyugha, tutakuyugha amashu ghaagho abhandu abha mahala bhatumanyishiishe, loole tukuyugha amashu ghaagho uMbepo ughwa Chaala atumanyishiishe. Tukulingaania inongwa isha Mbepo ku bhandu bhaabho bhali nu Mbepo ughwa Chaala.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Po umundu yuuyo atali nu Mbepo ughwa Chaala, atabhaghiile ukushipokeela shila shiisho shikufuma kwa Mbepo uyo paapo kukwake bhulema. Soona atabhaghiile ukushaaghania ku nongwa iya kuti umundu akushaaghania shooshi isho ku sila iya Mbepo ughwa Chaala mweneeshe.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Loole umundu yuuyo akulongoshighwa nu Mbepo ughwa Chaala, akushaaghania shooshi. Loole abhandu abhanine bhatakumwaghania umwene.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Isho shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.