1 Coríntios 2
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, bhwo niisa kukwinyu pakulumbilila inongwa iya Chaala yiiyo atakayibhiika pabhwelu ku bhandu, indakalumbililagha ukuti indangishe ukuti imeenye ukuyugha akiisa pamu ukuti indi na mahala.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Akabhalilo ako ingatumula ukushita kumanyisha akandu naakamu akanine loole inongwa isha Yeesu Kilisiti, ingaani isha kufwa kwake pa chikobhekano.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Akabhalilo kaako ingalumbililagha kukwinyu, ingabha mwonywa, ingabha nu bhwogha, soona ingatetemagha leka.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Bhwo ingumanyisha nu kulumbilila kukwinyu, indakalumbililagha ukubhombela amahala ghangu ukuti imbaghuuse mwitike, loole mukiitika ku nongwa iya kughabhona amaka agha Mbepo uMwelu.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ingabhomba ulwo ukuti ulwitiko lwinyu manye lusubhaalilaghe amahala agha bhandu, loole lusubhaalilaghe amaka agha Chaala.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Loole kulubhafu ulunine, tukushiyugha inongwa isha mahala ku bhandu bhaabho bhakalite mu lwitiko. Amahala agho ghataa mahala agha bhandu abha mu chiisu ichi pamu agha bhalongoshi abha mu chiisu ichi bhaabho ubhulongoshi bhwabho bhukushila.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Loole tukushiyugha inongwa isha mahala agha Chaala ghaagho atakaghabhiika pabhwelu ku bhandu. Amahala agho lubhaatiko luulwo akalubhaatika ukufuma kubhwandilo bhwo akaali ukupela kumwanya na pa chiisu ukuti tupokeele ubhukulumba.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Soona ataliipo umulongoshi naayumo ughwa mu chiisu ichi yuuyo aghameenye amahala agho. Linga bhakaghamanyagha, po ngali bhatakamukomeela pa chikobhekano uMalafyale ughwa bhukulumba.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Loole isho shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Loole kukwitu, uChaala aghabhiikite pabhwelu amahala agho ku sila iya Mbepo ghwake uMwelu. Paapo uMbepo uyo ghwe yuuyo ashimeenye shooshi, na shila shiisho uChaala atashibhiikite pabhwelu.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kali, ghwini yuuyo ashimeenye inyinongʼono isha mu ndumbula iya mundu umunine linga ataa ghwe yuuyo mwene? Bhubhuubhwo, naayumo yuuyo ashimeenye inyinongʼono isha Chaala loole uMbepo ughwa Chaala mwene.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Po utwe tutakapokeela umbepo ughwa mu chiisu ichi, loole tukapokeela uMbepo ukufuma kwa Chaala ukuti tushimanye shila shiisho umwene atupiile ku chisa chaake.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Soona bhwo tukuyugha, tutakuyugha amashu ghaagho abhandu abha mahala bhatumanyishiishe, loole tukuyugha amashu ghaagho uMbepo ughwa Chaala atumanyishiishe. Tukulingaania inongwa isha Mbepo ku bhandu bhaabho bhali nu Mbepo ughwa Chaala.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Po umundu yuuyo atali nu Mbepo ughwa Chaala, atabhaghiile ukushipokeela shila shiisho shikufuma kwa Mbepo uyo paapo kukwake bhulema. Soona atabhaghiile ukushaaghania ku nongwa iya kuti umundu akushaaghania shooshi isho ku sila iya Mbepo ughwa Chaala mweneeshe.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Loole umundu yuuyo akulongoshighwa nu Mbepo ughwa Chaala, akushaaghania shooshi. Loole abhandu abhanine bhatakumwaghania umwene.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Isho shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.