1 Coríntios 2

ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, bhwo niisa kukwinyu pakulumbilila inongwa iya Chaala yiiyo atakayibhiika pabhwelu ku bhandu, indakalumbililagha ukuti indangishe ukuti imeenye ukuyugha akiisa pamu ukuti indi na mahala.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Akabhalilo ako ingatumula ukushita kumanyisha akandu naakamu akanine loole inongwa isha Yeesu Kilisiti, ingaani isha kufwa kwake pa chikobhekano.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Akabhalilo kaako ingalumbililagha kukwinyu, ingabha mwonywa, ingabha nu bhwogha, soona ingatetemagha leka.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Bhwo ingumanyisha nu kulumbilila kukwinyu, indakalumbililagha ukubhombela amahala ghangu ukuti imbaghuuse mwitike, loole mukiitika ku nongwa iya kughabhona amaka agha Mbepo uMwelu.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ingabhomba ulwo ukuti ulwitiko lwinyu manye lusubhaalilaghe amahala agha bhandu, loole lusubhaalilaghe amaka agha Chaala.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Loole kulubhafu ulunine, tukushiyugha inongwa isha mahala ku bhandu bhaabho bhakalite mu lwitiko. Amahala agho ghataa mahala agha bhandu abha mu chiisu ichi pamu agha bhalongoshi abha mu chiisu ichi bhaabho ubhulongoshi bhwabho bhukushila.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Loole tukushiyugha inongwa isha mahala agha Chaala ghaagho atakaghabhiika pabhwelu ku bhandu. Amahala agho lubhaatiko luulwo akalubhaatika ukufuma kubhwandilo bhwo akaali ukupela kumwanya na pa chiisu ukuti tupokeele ubhukulumba.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Soona ataliipo umulongoshi naayumo ughwa mu chiisu ichi yuuyo aghameenye amahala agho. Linga bhakaghamanyagha, po ngali bhatakamukomeela pa chikobhekano uMalafyale ughwa bhukulumba.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Loole isho shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Loole kukwitu, uChaala aghabhiikite pabhwelu amahala agho ku sila iya Mbepo ghwake uMwelu. Paapo uMbepo uyo ghwe yuuyo ashimeenye shooshi, na shila shiisho uChaala atashibhiikite pabhwelu.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kali, ghwini yuuyo ashimeenye inyinongʼono isha mu ndumbula iya mundu umunine linga ataa ghwe yuuyo mwene? Bhubhuubhwo, naayumo yuuyo ashimeenye inyinongʼono isha Chaala loole uMbepo ughwa Chaala mwene.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Po utwe tutakapokeela umbepo ughwa mu chiisu ichi, loole tukapokeela uMbepo ukufuma kwa Chaala ukuti tushimanye shila shiisho umwene atupiile ku chisa chaake.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Soona bhwo tukuyugha, tutakuyugha amashu ghaagho abhandu abha mahala bhatumanyishiishe, loole tukuyugha amashu ghaagho uMbepo ughwa Chaala atumanyishiishe. Tukulingaania inongwa isha Mbepo ku bhandu bhaabho bhali nu Mbepo ughwa Chaala.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Po umundu yuuyo atali nu Mbepo ughwa Chaala, atabhaghiile ukushipokeela shila shiisho shikufuma kwa Mbepo uyo paapo kukwake bhulema. Soona atabhaghiile ukushaaghania ku nongwa iya kuti umundu akushaaghania shooshi isho ku sila iya Mbepo ughwa Chaala mweneeshe.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Loole umundu yuuyo akulongoshighwa nu Mbepo ughwa Chaala, akushaaghania shooshi. Loole abhandu abhanine bhatakumwaghania umwene.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Isho shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.