1 Coríntios 16
ULwitikano uLupya (NDH) vs VC
1 Po ku sha fiifyo tukulondighwa ukusangula ku nongwa iya kubhaafwa abhiitiki abha mu kaaya aka Yelusaleemu, nuumwe bhombagha isa muumwo ingabhalaghila abhiitiki abha fipanga ifya mu chiisu icha Ghalatiiya.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Lyoshi ishiku ilya Pamulungu, ghweshi umwitiki iibhiikilaghe utundu utwa kusangula ukukongana nu tundu tuutwo akutwagha. Bhombagha ulwo ukuti manye yikabheepo imbombo iya kubhungaania bhwo niisa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Bhwo naafika kukwinyu, indiingabhatume mu kaaya aka Yelusaleemu abhiitiki bhaabho mwabhasala ukubhuuka pakubhapa utundu tuutwo mwasangula pamupeene nu kalata ughwa kulangisha ukuti neene naabhatuma.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Linga naagha kiisa ukuti imbuuke nuune, po indiingachuule pamupeene nabho.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Indiingiise kukwinyu ukwo bhwo naaghendela mu chiisu icha Makendooniya paapo ingulonda taashi ukughendela ukwo.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Linga niisa kukwinyu, lumo indiingiikale nuumwe akabhalilo akapimba pamu akabhalilo kooshi aka mbepo ukuti muunyaafwe utundu utwa kuunyaafwa mu sila shangu kwoshi kuukwo indiingabhuukaghe.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Akabhalilo aka kaako inguchuula, indakulonda ukukomaana nuumwe ku kabhalilo akapimba ku nongwa iya kuti linga uMalafyale aanyiitikisha indiingiikale nuumwe ku kabhalilo akatali.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Loole ulu indiniikale mu kaaya aka Efesi ukufika ishiku ilya chaaka icha Pentekositi.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Ingubhomba ulwo ku nongwa iya kuti uChaala aanyiitikisha ukubhomba imbombo ingulu mu kaaya aka pamupeene nu kuti bhaliipo bhaabho bhakuushighila.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Linga uTiimoti iisa kukwinyu, mupokeelaghe akiisa nu kumubhombela inyiisa ukuti iikale chishita bhwogha, paapo ghwepe akubhomba imbombo iya Malafyale isa neene.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Po manye abhangeepo umundu ughwa kumufuuya, loole mumwafwange ukuti eendelelaghe ku lutengaano ni sila iya kwisa kukwangu, paapo une na bhiitiki abhanyiitu tukumulindilila.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Naamusuuma leka umwitiki umunyiitu uApoolo ukuti ghwepe iise kukwinyu pamupeene na bhiitiki abhangi. Loole umwene atakulonda ukwisa ukwo ulu. Indiakiise linga aakaagha akabhalilo.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Mwe bhiitiki bhanyiitu, mubhange maaso, soona mwimaghe akiisa mu lwitiko. Manye mubhange bhoogha, loole mubhange bhandu abha maka.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Imbombo shooshi shiisho mukubhomba, bhombagha ku lughano.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Mwe bhiitiki bhanyiitu, mumeenye ukuti uSiteefana pamupeene na bhandu abha mu nyumba yaake bho bhaabho bhakabha bha kwanda ukumwitika uYeesu Kilisiti mu chiisu icha Akaya. Soona bho bhaabho bhakwikaakila leka ukwifumya ukubhabhombela abhiitiki. Ingubhasuuma
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 bhaghindikaghe abhandu isa abho na bhangi bhaabho bhakwikaakila ukubhomba imbombo pamupeene nabho.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ingahobhoka leka bhwo uSiteefana, uFolitunaato nu Akayiko, bhiisa kuno ukufuma kukwinyu. Abheene bhakaanyaafwa leka akabhalilo kaako umwe mutakabhaapo.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Abhiitiki abho, bhaayisubhaasha leka indumbula yangu ni ndumbula shiinyu. Po kiisa leka ukubhakumbuka abhandu isa abho.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Abhiitiki abha mu fipanga ifya mu chiisu icha Aasiya bhakubhalamuka. UAakila nu mukashi uPuliisika pamupeene na bhiitiki bhaabho bhakukomaanagha mu nyumba yaake, bhakubhalamuka mu ngamu iya Malafyale uYeesu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Abhiitiki bhooshi bhaabho bhakwikala kuno, bhakubhalamuka. Lamukanagha mwibheene-bheene ni ndumbula inyeelu ku sila iya kwofwana.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Une nee Paabhuli nee ingusimba amashu agha kulamuka agha na kakono kangu.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 UChaala amughune umundu ghweshi yuuyo atamughanite uMalafyale uYeesu. Malanaasa!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ingusuuma ukuti ichisa icha Malafyale uYeesu chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Imbaghanite umwe mweshi mwe muli pamupeene nu Kilisiti uYeesu.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.