1 Coríntios 16
ULwitikano uLupya (NDH) vs ACF
1 Po ku sha fiifyo tukulondighwa ukusangula ku nongwa iya kubhaafwa abhiitiki abha mu kaaya aka Yelusaleemu, nuumwe bhombagha isa muumwo ingabhalaghila abhiitiki abha fipanga ifya mu chiisu icha Ghalatiiya.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Lyoshi ishiku ilya Pamulungu, ghweshi umwitiki iibhiikilaghe utundu utwa kusangula ukukongana nu tundu tuutwo akutwagha. Bhombagha ulwo ukuti manye yikabheepo imbombo iya kubhungaania bhwo niisa.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Bhwo naafika kukwinyu, indiingabhatume mu kaaya aka Yelusaleemu abhiitiki bhaabho mwabhasala ukubhuuka pakubhapa utundu tuutwo mwasangula pamupeene nu kalata ughwa kulangisha ukuti neene naabhatuma.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Linga naagha kiisa ukuti imbuuke nuune, po indiingachuule pamupeene nabho.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Indiingiise kukwinyu ukwo bhwo naaghendela mu chiisu icha Makendooniya paapo ingulonda taashi ukughendela ukwo.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Linga niisa kukwinyu, lumo indiingiikale nuumwe akabhalilo akapimba pamu akabhalilo kooshi aka mbepo ukuti muunyaafwe utundu utwa kuunyaafwa mu sila shangu kwoshi kuukwo indiingabhuukaghe.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Akabhalilo aka kaako inguchuula, indakulonda ukukomaana nuumwe ku kabhalilo akapimba ku nongwa iya kuti linga uMalafyale aanyiitikisha indiingiikale nuumwe ku kabhalilo akatali.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Loole ulu indiniikale mu kaaya aka Efesi ukufika ishiku ilya chaaka icha Pentekositi.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Ingubhomba ulwo ku nongwa iya kuti uChaala aanyiitikisha ukubhomba imbombo ingulu mu kaaya aka pamupeene nu kuti bhaliipo bhaabho bhakuushighila.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Linga uTiimoti iisa kukwinyu, mupokeelaghe akiisa nu kumubhombela inyiisa ukuti iikale chishita bhwogha, paapo ghwepe akubhomba imbombo iya Malafyale isa neene.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Po manye abhangeepo umundu ughwa kumufuuya, loole mumwafwange ukuti eendelelaghe ku lutengaano ni sila iya kwisa kukwangu, paapo une na bhiitiki abhanyiitu tukumulindilila.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Naamusuuma leka umwitiki umunyiitu uApoolo ukuti ghwepe iise kukwinyu pamupeene na bhiitiki abhangi. Loole umwene atakulonda ukwisa ukwo ulu. Indiakiise linga aakaagha akabhalilo.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Mwe bhiitiki bhanyiitu, mubhange maaso, soona mwimaghe akiisa mu lwitiko. Manye mubhange bhoogha, loole mubhange bhandu abha maka.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Imbombo shooshi shiisho mukubhomba, bhombagha ku lughano.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Mwe bhiitiki bhanyiitu, mumeenye ukuti uSiteefana pamupeene na bhandu abha mu nyumba yaake bho bhaabho bhakabha bha kwanda ukumwitika uYeesu Kilisiti mu chiisu icha Akaya. Soona bho bhaabho bhakwikaakila leka ukwifumya ukubhabhombela abhiitiki. Ingubhasuuma
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 bhaghindikaghe abhandu isa abho na bhangi bhaabho bhakwikaakila ukubhomba imbombo pamupeene nabho.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ingahobhoka leka bhwo uSiteefana, uFolitunaato nu Akayiko, bhiisa kuno ukufuma kukwinyu. Abheene bhakaanyaafwa leka akabhalilo kaako umwe mutakabhaapo.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Abhiitiki abho, bhaayisubhaasha leka indumbula yangu ni ndumbula shiinyu. Po kiisa leka ukubhakumbuka abhandu isa abho.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Abhiitiki abha mu fipanga ifya mu chiisu icha Aasiya bhakubhalamuka. UAakila nu mukashi uPuliisika pamupeene na bhiitiki bhaabho bhakukomaanagha mu nyumba yaake, bhakubhalamuka mu ngamu iya Malafyale uYeesu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Abhiitiki bhooshi bhaabho bhakwikala kuno, bhakubhalamuka. Lamukanagha mwibheene-bheene ni ndumbula inyeelu ku sila iya kwofwana.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Une nee Paabhuli nee ingusimba amashu agha kulamuka agha na kakono kangu.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 UChaala amughune umundu ghweshi yuuyo atamughanite uMalafyale uYeesu. Malanaasa!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Ingusuuma ukuti ichisa icha Malafyale uYeesu chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Imbaghanite umwe mweshi mwe muli pamupeene nu Kilisiti uYeesu.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.