Mateus 7

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Lingahluleli funa lani lahlulelwe.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ngoba ngaleyondlela elahlulela ngayo abanye lani lizakwahlulelwa ngayo, langalesosilinganiso elisisebenzisayo lani lizalinganiselwa ngaso.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Kungani ukhangela uvava lokhuni oluselihlweni lomfowenu unganqinekeli ukhuni olukwelakho ilihlo na?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Ungatsho kanjani kumfowenu ukuthi, ‘Wothi ngikukhuphe uvava oluselihlweni lakho,’ wena ulokhu ulokhuni kwelakho ilihlo?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Wena mzenzisi, qala ukhuphe ukhuni oluselihlweni lakho ukuze ubone kuhle nxa usukhupha uvava oluselihlweni lomfowenu.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Linganiki izinja okungcwele, lingaphoseli imiceciso ezingulubeni, ngoba lingakwenza lokhu zizayinyathela ngezinyawo ziphinde ziphenduke ziyidabudabule.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Celani lizaphiwa; dingani lizafumana; qoqodani lizavulelwa.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ngoba wonke ocelayo uyaphiwa; odingayo uyafumana; lalowo oqoqodayo uzavulelwa umnyango.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ngubani kini bobaba okuthi nxa indodana yakhe icela isinkwa ayiphe ilitshe na?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Loba ithi icela inhlanzi yena ayiphe inyoka?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Nxa lina elibabi likwazi ukupha abantwabenu izipho ezilungileyo, pho uYihlo osezulwini uzabapha kangakanani izipho ezinhle labo abacela kuye!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Kuzozonke izinto, yenzani kwabanye lokho elifuna bakwenze kini, ngoba lokhu yikho okugoqela uMthetho labaPhrofethi.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Ngenani ngesango elincinyane ngoba isango elikhulu lendlela ebanzi iholela ekubhujisweni njalo abanengi bangena ngalo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Kodwa isango elincinyane lendlela yalo encinyane iholela ekuphileni, njalo balutshwana abayifumanayo.”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Qaphelani abaphrofethi bamanga abeza kini bezigqokise isikhumba semvu kodwa ngaphakathi bezimpisi ezifohlozayo.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Lizabazi ngezithelo zabo. Abantu bayawakha na amavini esihlahleni sameva kumbe amakhiwane edolofiyeni na?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Kanjalo-ke, sonke isihlahla esihle sithela izithelo ezinhle kodwa isihlahla esibi sithela ezimbi.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Isihlahla esihle ngeke sithele izithelo ezimbi njalo lesihlahla esibi kasingethele izithelo ezinhle.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Zonke izihlahla ezingatheli izithelo ezinhle ziyaganyulwa ziphoselwe emlilweni.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ngakho-ke, lizabazi ngezithelo zabo.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Kakusibo bonke abathi kimi, ‘Nkosi, Nkosi’ abazangena embusweni wezulu, kodwa ngulowo kuphela owenza intando kaBaba osezulwini.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Abanengi bazakuthi kimi ngalolosuku, ‘Nkosi, Nkosi, kasiphrofithanga ngebizo lakho, njalo ngebizo lakho sakhupha amadimoni, senza lezimangaliso na?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Lapho-ke, ngizabatshela kakuhle ngithi, ‘Ngivele kangilazi. Sudulukani kimi, lina benzi bobubi!’ ”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Ngakho lowo owezwayo amazwi ami la awenze unjengendoda ehlakaniphileyo eyakhela indlu yayo edwaleni.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Latheleka izulu, izifula zagcwala, wavunguza umoya watshaya phezu kwaleyondlu; kodwa kayiwanga ngoba yayigxiliswe isisekelo sayo edwaleni.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Kodwa lowo owezwayo amazwi ami la angawenzi unjengendoda eyisiwula eyakhela indlu yayo etshebetshebeni.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Latheleka izulu, izifula zagcwala, umoya wavunguza watshaya phezu kwendlu leyo yawa yabhidlika.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 UJesu eseqedile ukukhuluma lezizinto, amaxuku abantu amangaliswa yikufundisa kwakhe,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 ngoba wafundisa njengomuntu olamandla, hatshi njengabafundisi babo bomthetho.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.