2 Coríntios 7

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Njengoba silezithembiso lezi, bazalwane abathandekayo, kasizihlambululeni ezintweni zonke ezingcolisa umzimba lomoya, siphelelise ubungcwele ngokwesaba uNkulunkulu.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Sivuleleni inhliziyo zenu. Kasonelanga muntu, kasixhwalisanga muntu, kasenzanga nzuzo ngomuntu.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Kangitsho lokhu ukuba ngililahle; ngitshilo ngaphambilini ukuthi likhona ezinhliziyweni zethu okungenza siphile kumbe sife lani.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ngilethemba elikhulu ngani; ngiyazigqaja kakhulu ngani. Ngiduduzekile kakhulu; kuzozonke inhlupho zethu intokozo yami kayilamikhawulo.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ngoba ekufikeni kwethu eMasedoniya, umzimba wethu lo wawungelakuphumula kodwa sasikhathazwa ezindaweni zonke, ingxabano ngaphandle, lokwesaba ngaphakathi.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Kodwa uNkulunkulu oduduza abadanileyo wasiduduza ngokufika kukaThithu,
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 kungayisikho ngokufika kwakhe nje kuphela kodwa langokumduduza kwenu. Wasitshela ngokungikhumbula kwenu, usizi lwenu olukhulu, lokutshiseka kwenu likhathazeka ngami, ukuthokoza kwami kwaze kwaba kukhulu kakhulu.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Lanxa ngalibangela usizi ngencwadi yami, angizisoli ngayo. Lanxa ngazisola ngayo, ngiyabona ukuba incwadi yami yalikhuba, kodwa okwesikhatshana nje,
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 ikanti khathesi ngiyathokoza, hatshi ngoba ladaniswa kodwa ngoba usizi lwenu lwalenza laphenduka. Ngoba laba lusizi njengokujonga kukaNkulunkulu njalo thina kasizange sililimaze langayiphi indlela.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Usizi lokwesaba uNkulunkulu luletha ukuphenduka okuholela ekusindisweni kungatshiyi nsolo, kodwa usizi lwasemhlabeni luletha ukufa.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Khangelani ukuba usizi lokwesaba uNkulunkulu lolu selufezeni kini: ukutshisekela okungaka, lokufisa okungaka ukuba lizigeze, lentukuthelo engaka, lokwethuka okungaka ekuboneni ukulunga kusenziwa. Kukho konke libonakalise ukuthi lina limsulwa kule indaba.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ngakho lanxa ngalilobela, ngangingajonganga owonayo loba lowo owonelwayo kodwa ukuba phambi kukaNkulunkulu lizibonele ngokwenu ukuthi lizimisele kangakanani kithi.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Konke lokhu thina kuyasikhuthaza.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ngangizincomile kuye ngani njalo kalingiyangisanga. Kodwa njengoba konke esakutshoyo kini kwakuliqiniso, ngakho ukuzincoma kwethu kuThithu ngani lakho kubonakale kuliqiniso.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Njalo ukulithanda kwakhe kukhulu kakhulu lapho ekhumbula ukuthi lonke lalilalela, limamukela ngokwesaba langokuthuthumela.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ngiyathokoza ngoba ngilethemba elipheleleyo ngani.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.