2 Coríntios 7

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Njengoba silezithembiso lezi, bazalwane abathandekayo, kasizihlambululeni ezintweni zonke ezingcolisa umzimba lomoya, siphelelise ubungcwele ngokwesaba uNkulunkulu.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Sivuleleni inhliziyo zenu. Kasonelanga muntu, kasixhwalisanga muntu, kasenzanga nzuzo ngomuntu.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Kangitsho lokhu ukuba ngililahle; ngitshilo ngaphambilini ukuthi likhona ezinhliziyweni zethu okungenza siphile kumbe sife lani.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ngilethemba elikhulu ngani; ngiyazigqaja kakhulu ngani. Ngiduduzekile kakhulu; kuzozonke inhlupho zethu intokozo yami kayilamikhawulo.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ngoba ekufikeni kwethu eMasedoniya, umzimba wethu lo wawungelakuphumula kodwa sasikhathazwa ezindaweni zonke, ingxabano ngaphandle, lokwesaba ngaphakathi.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Kodwa uNkulunkulu oduduza abadanileyo wasiduduza ngokufika kukaThithu,
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 kungayisikho ngokufika kwakhe nje kuphela kodwa langokumduduza kwenu. Wasitshela ngokungikhumbula kwenu, usizi lwenu olukhulu, lokutshiseka kwenu likhathazeka ngami, ukuthokoza kwami kwaze kwaba kukhulu kakhulu.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Lanxa ngalibangela usizi ngencwadi yami, angizisoli ngayo. Lanxa ngazisola ngayo, ngiyabona ukuba incwadi yami yalikhuba, kodwa okwesikhatshana nje,
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 ikanti khathesi ngiyathokoza, hatshi ngoba ladaniswa kodwa ngoba usizi lwenu lwalenza laphenduka. Ngoba laba lusizi njengokujonga kukaNkulunkulu njalo thina kasizange sililimaze langayiphi indlela.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Usizi lokwesaba uNkulunkulu luletha ukuphenduka okuholela ekusindisweni kungatshiyi nsolo, kodwa usizi lwasemhlabeni luletha ukufa.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Khangelani ukuba usizi lokwesaba uNkulunkulu lolu selufezeni kini: ukutshisekela okungaka, lokufisa okungaka ukuba lizigeze, lentukuthelo engaka, lokwethuka okungaka ekuboneni ukulunga kusenziwa. Kukho konke libonakalise ukuthi lina limsulwa kule indaba.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ngakho lanxa ngalilobela, ngangingajonganga owonayo loba lowo owonelwayo kodwa ukuba phambi kukaNkulunkulu lizibonele ngokwenu ukuthi lizimisele kangakanani kithi.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Konke lokhu thina kuyasikhuthaza.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Ngangizincomile kuye ngani njalo kalingiyangisanga. Kodwa njengoba konke esakutshoyo kini kwakuliqiniso, ngakho ukuzincoma kwethu kuThithu ngani lakho kubonakale kuliqiniso.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Njalo ukulithanda kwakhe kukhulu kakhulu lapho ekhumbula ukuthi lonke lalilalela, limamukela ngokwesaba langokuthuthumela.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ngiyathokoza ngoba ngilethemba elipheleleyo ngani.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.