2 Coríntios 7
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs BKJ
1 Njengoba silezithembiso lezi, bazalwane abathandekayo, kasizihlambululeni ezintweni zonke ezingcolisa umzimba lomoya, siphelelise ubungcwele ngokwesaba uNkulunkulu.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Sivuleleni inhliziyo zenu. Kasonelanga muntu, kasixhwalisanga muntu, kasenzanga nzuzo ngomuntu.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Kangitsho lokhu ukuba ngililahle; ngitshilo ngaphambilini ukuthi likhona ezinhliziyweni zethu okungenza siphile kumbe sife lani.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Ngilethemba elikhulu ngani; ngiyazigqaja kakhulu ngani. Ngiduduzekile kakhulu; kuzozonke inhlupho zethu intokozo yami kayilamikhawulo.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ngoba ekufikeni kwethu eMasedoniya, umzimba wethu lo wawungelakuphumula kodwa sasikhathazwa ezindaweni zonke, ingxabano ngaphandle, lokwesaba ngaphakathi.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Kodwa uNkulunkulu oduduza abadanileyo wasiduduza ngokufika kukaThithu,
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 kungayisikho ngokufika kwakhe nje kuphela kodwa langokumduduza kwenu. Wasitshela ngokungikhumbula kwenu, usizi lwenu olukhulu, lokutshiseka kwenu likhathazeka ngami, ukuthokoza kwami kwaze kwaba kukhulu kakhulu.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Lanxa ngalibangela usizi ngencwadi yami, angizisoli ngayo. Lanxa ngazisola ngayo, ngiyabona ukuba incwadi yami yalikhuba, kodwa okwesikhatshana nje,
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 ikanti khathesi ngiyathokoza, hatshi ngoba ladaniswa kodwa ngoba usizi lwenu lwalenza laphenduka. Ngoba laba lusizi njengokujonga kukaNkulunkulu njalo thina kasizange sililimaze langayiphi indlela.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Usizi lokwesaba uNkulunkulu luletha ukuphenduka okuholela ekusindisweni kungatshiyi nsolo, kodwa usizi lwasemhlabeni luletha ukufa.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Khangelani ukuba usizi lokwesaba uNkulunkulu lolu selufezeni kini: ukutshisekela okungaka, lokufisa okungaka ukuba lizigeze, lentukuthelo engaka, lokwethuka okungaka ekuboneni ukulunga kusenziwa. Kukho konke libonakalise ukuthi lina limsulwa kule indaba.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ngakho lanxa ngalilobela, ngangingajonganga owonayo loba lowo owonelwayo kodwa ukuba phambi kukaNkulunkulu lizibonele ngokwenu ukuthi lizimisele kangakanani kithi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Konke lokhu thina kuyasikhuthaza.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ngangizincomile kuye ngani njalo kalingiyangisanga. Kodwa njengoba konke esakutshoyo kini kwakuliqiniso, ngakho ukuzincoma kwethu kuThithu ngani lakho kubonakale kuliqiniso.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Njalo ukulithanda kwakhe kukhulu kakhulu lapho ekhumbula ukuthi lonke lalilalela, limamukela ngokwesaba langokuthuthumela.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ngiyathokoza ngoba ngilethemba elipheleleyo ngani.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.