1 Coríntios 16

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mayelana lomnikelo onikelelwa abantu bakaNkulunkulu: Yenzani lokhu engatshela amabandla aseGalathiya ukuba akwenze.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ngosuku lwakuqala maviki wonke, yilowo lalowo wenu kabeke eceleni imali ethile kusiya mayelana leholo lakhe, ayigcine, ukuze kuthi ekufikeni kwami kungabi lokuqoqa okwenziwayo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ngakho-ke, ekufikeni kwami ngizabapha izincwadi zokubaveza labobantu elibakhethileyo ngibathume eJerusalema lesipho senu.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Kungabonakala kufanele ukuba ngihambe labo, bazangiphelekezela.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Sengidlule eMasedoniya ngizakuza kini, ngoba ngizadlula eMasedoniya.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Mhlawumbe ngizahlala lani okwesikhatshana, mhlawumbe ubusika bonke, ukuze lingisize ohanjweni lwami, ezindaweni zonke engiya kuzo.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Kangifisi ukulibona khathesi ngilethekelela okwesikhatshana nje; ngithemba ngizahlala lani okwesikhathi esithile, nxa iNkosi ivuma.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Kodwa ngizahlala e-Efesu kuze kufike iPhentekhosti,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu womsebenzi ophumelelayo, njalo banengi abangiphikisayo.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 UThimothi angafika, libone ukuthi akulalutho alwesabayo eseselani ngoba uqhubeka ngomsebenzi weNkosi njengami.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ngakho akungabi lomuntu owalayo ukumamukela. Medluliseni ngokuthula ukuze abuye kimi. Ngimlindele kanye labazalwane.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Mayelana lomzalwane wethu u-Apholo: Ngamncenga kakhulu ukuba eze kini labazalwane. Ubengafisi ukuhamba khathesi kodwa uzahamba lapho eselethuba.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Lindani; qinani ekukholweni kwenu; libe ngabantu abalesibindi, wobani lamandla.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Yenzani konke ngothando.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Liyakwazi ukuthi abendlu KaStefane baba ngamakholwa akuqala e-Akhayiya njalo sebazinikela emsebenzini wabantu beNkosi. Ngiyalincenga, bazalwane,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ukuba lizinikele kwabanjengalaba lakubo bonke abahlanganyela emsebenzini basebenze khona.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ngathokoza ekufikeni kukaStefane loFothunathu kanye lo-Akhayikhu ngoba balethe obekusilela kuvela kini.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ngoba bavuselela umoya wami kanye lowenu. Abantu abanjalo bafanele ukuqakathekiswa.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Amabandla asesifundeni sase-Ezhiya ayalibingelela.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Bonke abazalwane abalapha bayalibingelela.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Mina, Phawuli, ngiloba ukubingelela lokhu ngesami isandla.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Nxa umuntu engayithandi iNkosi, kehlelwe yisithuko. Woza, awu Nkosi!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Umusa weNkosi uJesu kawube lani.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Uthando lwami kini lonke kuKhristu uJesu. Ameni.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.