1 Coríntios 16

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mayelana lomnikelo onikelelwa abantu bakaNkulunkulu: Yenzani lokhu engatshela amabandla aseGalathiya ukuba akwenze.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ngosuku lwakuqala maviki wonke, yilowo lalowo wenu kabeke eceleni imali ethile kusiya mayelana leholo lakhe, ayigcine, ukuze kuthi ekufikeni kwami kungabi lokuqoqa okwenziwayo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ngakho-ke, ekufikeni kwami ngizabapha izincwadi zokubaveza labobantu elibakhethileyo ngibathume eJerusalema lesipho senu.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Kungabonakala kufanele ukuba ngihambe labo, bazangiphelekezela.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Sengidlule eMasedoniya ngizakuza kini, ngoba ngizadlula eMasedoniya.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Mhlawumbe ngizahlala lani okwesikhatshana, mhlawumbe ubusika bonke, ukuze lingisize ohanjweni lwami, ezindaweni zonke engiya kuzo.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Kangifisi ukulibona khathesi ngilethekelela okwesikhatshana nje; ngithemba ngizahlala lani okwesikhathi esithile, nxa iNkosi ivuma.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Kodwa ngizahlala e-Efesu kuze kufike iPhentekhosti,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu womsebenzi ophumelelayo, njalo banengi abangiphikisayo.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 UThimothi angafika, libone ukuthi akulalutho alwesabayo eseselani ngoba uqhubeka ngomsebenzi weNkosi njengami.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ngakho akungabi lomuntu owalayo ukumamukela. Medluliseni ngokuthula ukuze abuye kimi. Ngimlindele kanye labazalwane.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Mayelana lomzalwane wethu u-Apholo: Ngamncenga kakhulu ukuba eze kini labazalwane. Ubengafisi ukuhamba khathesi kodwa uzahamba lapho eselethuba.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Lindani; qinani ekukholweni kwenu; libe ngabantu abalesibindi, wobani lamandla.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Yenzani konke ngothando.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Liyakwazi ukuthi abendlu KaStefane baba ngamakholwa akuqala e-Akhayiya njalo sebazinikela emsebenzini wabantu beNkosi. Ngiyalincenga, bazalwane,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 ukuba lizinikele kwabanjengalaba lakubo bonke abahlanganyela emsebenzini basebenze khona.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ngathokoza ekufikeni kukaStefane loFothunathu kanye lo-Akhayikhu ngoba balethe obekusilela kuvela kini.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ngoba bavuselela umoya wami kanye lowenu. Abantu abanjalo bafanele ukuqakathekiswa.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Amabandla asesifundeni sase-Ezhiya ayalibingelela.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Bonke abazalwane abalapha bayalibingelela.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mina, Phawuli, ngiloba ukubingelela lokhu ngesami isandla.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Nxa umuntu engayithandi iNkosi, kehlelwe yisithuko. Woza, awu Nkosi!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Umusa weNkosi uJesu kawube lani.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Uthando lwami kini lonke kuKhristu uJesu. Ameni.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.