1 Coríntios 13
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARC
1 Loba ngikhuluma ngendimi zabantu lezezingilosi, kodwa ngingelalo uthando, ngiyinsimbi nje ekhalayo loba izenge elincencethayo.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Loba ngilesipho sokuphrofitha, ngingaqedisisa imfihlakalo zonke kanye lokwazi konke, njalo nxa ngilokukholwa okungasusa izintaba, kodwa ngingelalo uthando, kangisilutho.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Loba nginganika abayanga konke engilakho nginikele lomzimba wami emalangabini, kodwa ngingelalo uthando, kangizuzi lutho.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Uthando luyabekezela, uthando lulomusa. Kalulamona, kaluzincomi, kaluzigqaji.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Kalusisosiqholo, kaluzifuneli okwalo, kaluphangisi ukuthukuthela, kalubambeli zikhwili.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Uthando kaluthokozeli okubi, kodwa luthokozela iqiniso.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Luhlezi luvikela, luhlezi lukholwa, luhlezi lusethemba, luhlezi lubekezela.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uthando kalupheli. Kodwa lapho okuleziphrofethi khona, zizaphela, lapho okulezindimi khona, zizathuliswa; lapho okulokwazi khona, kuzakwedlula.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Ngoba sazi ingxenye, njalo siphrofitha ingxenye,
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 kodwa lapho ukuphelela kufika, ukungapheleli kuyanyamalala.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ngisesengumntwana, ngakhuluma njengomntwana, ngacabanga njengomntwana, nganakana njengomntwana. Sengiyindoda, ngaziyekela izindlela zobuntwana.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Khathesi sibona kalufifi esibukweni; sizabuye sibone ubuso ngobuso. Khathesi ngazi ingxenye; ngizabuye ngazi okupheleleyo, njengoba lami ngisaziwa ngokupheleleyo.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Okuthathu lokhu kuma kunjalo: ukukholwa, ithemba lothando. Kodwa okukhulu kwalokhu luthando.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.