1 Coríntios 13
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARA
1 Loba ngikhuluma ngendimi zabantu lezezingilosi, kodwa ngingelalo uthando, ngiyinsimbi nje ekhalayo loba izenge elincencethayo.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Loba ngilesipho sokuphrofitha, ngingaqedisisa imfihlakalo zonke kanye lokwazi konke, njalo nxa ngilokukholwa okungasusa izintaba, kodwa ngingelalo uthando, kangisilutho.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Loba nginganika abayanga konke engilakho nginikele lomzimba wami emalangabini, kodwa ngingelalo uthando, kangizuzi lutho.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Uthando luyabekezela, uthando lulomusa. Kalulamona, kaluzincomi, kaluzigqaji.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Kalusisosiqholo, kaluzifuneli okwalo, kaluphangisi ukuthukuthela, kalubambeli zikhwili.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Uthando kaluthokozeli okubi, kodwa luthokozela iqiniso.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Luhlezi luvikela, luhlezi lukholwa, luhlezi lusethemba, luhlezi lubekezela.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uthando kalupheli. Kodwa lapho okuleziphrofethi khona, zizaphela, lapho okulezindimi khona, zizathuliswa; lapho okulokwazi khona, kuzakwedlula.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Ngoba sazi ingxenye, njalo siphrofitha ingxenye,
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 kodwa lapho ukuphelela kufika, ukungapheleli kuyanyamalala.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Ngisesengumntwana, ngakhuluma njengomntwana, ngacabanga njengomntwana, nganakana njengomntwana. Sengiyindoda, ngaziyekela izindlela zobuntwana.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Khathesi sibona kalufifi esibukweni; sizabuye sibone ubuso ngobuso. Khathesi ngazi ingxenye; ngizabuye ngazi okupheleleyo, njengoba lami ngisaziwa ngokupheleleyo.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Okuthathu lokhu kuma kunjalo: ukukholwa, ithemba lothando. Kodwa okukhulu kwalokhu luthando.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.