Tiago 2
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ
1 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ne̱ a kɔɔre̱ Yeesuu Kristoo ne̱ ɔ gye̱ wuraa wuye na ane̱ nyaŋpe̱ dabe̱‑ɔ gyi‑o si‑o, mo̱ne̱ ma kaŋ teŋŋi‑ro pwɛɛ na mo̱nꞌ dɛɛ ŋu ane̱ŋ ne̱ a bware fe̱yɛ mo̱nꞌ kra ɔko̱‑ɔ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Mo̱nꞌ sa a ane̱ taa fe̱yɛ atɔ wuye ne̱ o buŋ atɔ timaa, ne̱ atanne̱ kapini te mò̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ‑ɔ a ba mo̱ne̱ asɔre̱e̱ ngyaŋŋe̱‑rɔ, ne̱ otiripo̱ mɔ a buŋ mò̱ aprakɛɛ ba mo̱ne̱ ngyaŋŋe̱‑rɔ.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Mo̱ne̱ ya bu atɔ timaa wuye‑o, ne̱ mo̱ne̱ yɛ, “Kye̱na kye̱nakpa timaa mɔ”, amaa ne̱ mo̱ne̱ ya tɔwe̱ gywii otiripo̱‑ɔ fe̱yɛ, “Ye̱re̱ mfe̱ŋ”, bɛɛɛ “Kye̱na swe̱e̱re̱ mo̱ ase̱ mfe̱e̱”,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 mo̱ne̱ ya waa ane̱ŋ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ i teŋŋi‑ro ne̱e̱. Ne̱ mo̱ne̱ be̱e̱ mo̱ne̱ i gyi ase̱ŋ ke̱kpa se̱.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ timaa‑ana, mo̱nꞌ nu fe̱yɛ bamo̱ ne̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ i bu bamo̱ atiripo̱‑ɔ, Wuribware̱ fe̱raa i bu bamo̱ atɔ awuye ne̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ba kɔɔre̱ Wuribware̱ ba gyi bwe̱e̱tɔ, ne̱ bo̱ tii kuwure ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ɔ sa bamo̱ ne̱ ba kpa mò̱‑ɔ se̱.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa ooo mo̱ne̱ maa bu atiripo̱, ne̱ mo̱ne̱ be̱e̱ mo̱ne̱ mo̱ŋ de bamo̱ mo̱ne̱ e̱ te̱e̱ sɛye̱. N gye̱ atɔ awuye e̱ gye̱ ne̱ bo̱ naa ba yaa mo̱ne̱ iwurekpa, na ba waa mo̱ne̱ awo̱re̱fɔɔ‑ɔ ɔɔɔ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Bamo̱ e̱ gye̱ ne̱ ba tɔwe̱ ase̱ŋ bɔye̱ ba kye Kristoo na mò̱ ke̱nyare̱ timaa ne̱ ase̱sɛ a bo̱ te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ Kristoo awuye‑o.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ɔke̱maa ne̱ ɔ gya Wuribware̱ a kuwure a mbraa ne̱ m bo̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ ne̱ ŋ yɛ, “Kpa fo̱ bɛɛko̱ ase̱ŋ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ fo̱ e̱ kpa fo̱ e̱ye̱e̱‑ɔ,” se̱‑ɔ e̱ waa atɔ timaa ne̱e̱.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Amaa ɔke̱maa ne̱ o teŋŋi‑ro ɔ de̱e̱re̱ se̱sɛ kayo̱wɔre̱ se̱ pwɛɛ dɛɛ waa ko̱tɔko̱ sa mò̱‑ɔ e̱ waa e̱bɔye̱ ne̱e̱, ne̱ mbraa‑ɔ mɔ i bu mò̱ ke̱pɔ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ɔke̱maa ne̱ o kye Wuribware̱ a mbraa‑ɔ ŋko̱ŋko̱ kpeŋ‑o pini fe̱yɛ oo gyi ke̱pɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mbraa pɛɛɛ a waa ŋko̱ŋko̱.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Wuribware̱ ne̱ ɔ yɛ, “Fo̱ ma waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa”‑ɔ dɛɛ ya tɔwe̱ fe̱yɛ, “Fo̱ ma mɔɔ se̱sɛ.” Ne̱ ɔke̱maa e̱ mo̱ŋ waa kakye̱e̱kpa, ne̱ mò̱ e̱ gye̱ se̱sɛ ne̱ ɔ mɔɔ‑ɔ, ɔ saŋ ɔ gye̱ mbraa‑ɔ ɔfo̱po̱ ne̱e̱.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ se̱ŋsa na mo̱ne̱ awaasɛ waa fe̱yɛ ase̱sɛ ne̱ Wuribware̱ e̱ ba mò̱ mbraa ne̱ n sa a mo̱nꞌ nya mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ‑ɔ a ɔ bo̱ gyi mo̱ne̱ ase̱ŋ‑ɔ. Na mò̱ mbraa amo̱ i bu mo̱ne̱ ke̱pɔ.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 A kaapo̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ne̱ ɔ gye̱ ɔse̱ŋgyipo̱‑ɔ maa su ɔke̱maa ne̱ ɔ mo̱ŋ su mò̱ ko̱so̱bɛɛ se̱‑ɔ se̱, amaa mò̱ ne̱ o su se̱sɛ se̱‑ɔ mo̱ŋ se̱re̱ se̱ŋgyi‑o kufu. E̱wɛɛ kuŋu kyɔ ke̱pɔ kibu ke̱yaale̱ŋ.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, ɔko̱ e̱ yɛ ɔɔ kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi, na mò̱‑ɔ mɔ maa waa ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ ɔɔ kɔɔre̱ gyi‑o, ntɔ to̱nɔ ne̱ ɔɔ nya? Ane̱ŋ a ko̱kɔɔre̱gyi‑o e̱ mo̱rɔwe̱ mò̱ aaa?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Mo̱nꞌ sa a ane̱ taa fe̱yɛ ane̱ bɛɛko̱‑ana Kristoo awuye ɔko̱ mo̱ŋ de atɔ buŋsɛ na atɔ gyisɛ.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Ke̱tɔ timaa mo̱ ne̱ fo̱ a waa fe̱yɛ fo̱ a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Wuribware̱ yure fo̱, na ɔ sa a fo̱ gyi nɛɛnɛɛ”, na fo̱‑ɔ fo̱ mo̱ŋ sa mò̱ ateese? Ne̱ ke̱tɔ timaa mo̱ ne̱ fo̱ a be̱e̱ waa fe̱yɛ kpaŋkpaŋ‑nɔ afwii ya ba, na fo̱ tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Wuribware̱ sa a afwii ma nya fo̱”, na fo̱‑ɔ fo̱ mo̱ŋ sa mò̱ atɔ buŋsɛ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Amo̱se̱‑ɔ fo̱ e̱ mo̱ŋ ba fo̱ ko̱kɔɔre̱gyi bo̱ waa ke̱mo̱ kusuŋ, amɔ kaa wu ne̱e̱.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Amaa mo̱ne̱ ɔko̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ ɔko̱ bo̱‑rɔ ne̱ ɔ kɔɔre̱ Wuribware̱ o gyi, ne̱ ɔko̱ mɔ e̱ waa itimaa. To, se̱sɛ‑ɔ kaapo̱ mo̱ ane̱ŋ ne̱ ɔ taare̱ a ɔ kɔɔre̱ gyi, na ɔ ma waa itimaa‑o, na mo̱‑ɔ mɔ m ba mo̱ itimaa bo̱ kaapo̱ mò̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ kɔɔre̱ Wuribware̱ mo̱ i gyi.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mo̱ne̱ ɔke̱maa e̱ kɔɔre̱ o gyi fe̱yɛ Wuribware̱ ko̱ŋko̱ e̱ bo̱‑rɔ aaa? Mo̱ne̱ ya kɔɔre̱ waa‑rɔ fe̱raa, a bware. Mo̱nꞌ pini fe̱yɛ ibrisi pɛɛɛ gbaa e̱ kɔɔre̱ ii gyi fe̱yɛ Wuribware̱ bo̱‑rɔ, ne̱ e̱mo̱ ke̱se̱re̱ mò̱‑ɔ se̱‑ɔ, e̱e̱ yo̱ŋ bake̱ bake̱ bake̱.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Mfɛɛre̱ ke̱‑mo̱ŋ‑de wuye e̱ gye̱ ne̱ ɔ fa fe̱yɛ ɔ taare̱ a ɔ kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi, na ɔ ma waa itimaa o tii si. Amaa ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ pini fe̱yɛ mò̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o gye̱ kwaa ne̱e̱.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Mo̱nꞌ ke̱e̱ ane̱ nana Abraham ɛ, n gye̱ mò̱ itimaa ya sa ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ mò̱ ɛ se̱sɛ timaa aaa? A le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ yɛ Abraham taa mò̱ gyi ko̱ŋko̱ kpeŋ Isak yaa mɔɔ bo̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱. Kase̱ŋtiŋ si, ɔ mo̱ŋ kine ke̱gya mò̱ kanɔ se̱. Ne̱ Wuribware̱ dɛɛ ɔ mo̱ŋ kuŋ mò̱ fe̱yɛ ɔ ma waa ne̱e̱, weetee ɔɔ kyɔ mɔɔ mò̱ gyi‑o.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 To, amo̱ fe̱raa ɔke̱maa ŋu fe̱yɛ Abraham a ba mò̱ Wuribware̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o na mò̱ ke̱kpa ne̱ ɔ kpa a ɔ waa ke̱tɔ ke̱maa ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ ɔ waa‑ɔ bo̱ waa abɛɛ‑rɔ. Bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ se̱‑ɔ, ɔke̱maa a ŋu fe̱yɛ mò̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o gye̱ ko̱kɔɔre̱gyi kase̱ŋtiŋ.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ ase̱ŋ ne̱ baa tɔwe̱‑ɔ a ba kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ,
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ne̱ ŋkee fe̱raa ɔke̱maa a ŋu fe̱yɛ se̱sɛ asuŋ timaa ne̱ ɔɔ waa‑ɔ se̱ ne̱ Wuribware̱ e̱ kɔɔre̱ mò̱ o gyi, amaa n gye̱ mò̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o si wo̱re̱.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 M be̱e̱ taa opurimakye̱e̱ Rahab ne̱ ɔɔ dɛɛ kye̱na‑ɔ bo̱ kaapo̱ mo̱ne̱ atɔ. Mo̱nꞌ ke̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a te̱e̱ mò̱ ɛ se̱sɛ timaa bo̱ le̱e̱ mò̱ ke̱dame̱naŋsɛ se̱, a le̱e̱ fe̱yɛ saŋ‑ɔ Isireelii awuye a suŋ akyɔŋŋɔpo̱ ko̱ na bo̱ ywii lwee mò̱ maŋ Yɛrikoo‑ro ŋu ane̱ŋ ne̱ ba taare̱ a bo̱ kɔɔre̱ maŋ‑ɔ kpuri‑o. Ne̱ Rahab a pini bamo̱ mfɛɛre̱, ne̱ ɔɔ kra bamo̱ nɛɛnɛɛ, ne̱ ɔɔ kya bamo̱‑rɔ, ne̱ baa le̱e̱ ase̱ŋ‑nɔ bo̱rɔ kpa po̱pwɛɛ ko̱ yɔ pe̱.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ane̱ŋ ne̱ kayo̱wɔre̱ e̱ mo̱ŋ de kra, ne̱ kaa wu‑o, ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi e̱ mo̱ŋ de asuŋ timaa, ne̱ kaa wu.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.