Romanos 11
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NAA
1 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, amɔ ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a kine mò̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ Yudaa awuye‑o ne̱e̱ e̱e̱e̱? A mo̱ŋ gye̱ ane̱ŋ pɛɛɛ. Ke̱e̱ ɛ, ŋ gbaa, Yudaanyi e̱ gye̱ mo̱. Mo̱ nana e̱ gye̱ Abraham, ne̱ mo̱ a le̱e̱ Bɛnyamiŋ a kasuro‑o‑ro‑o.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Daabii, Wuribware̱ mo̱ŋ kine mò̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ Yudaa awuye‑o, bamo̱ ne̱ oo lee bamo̱ bo̱ kii mò̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ le̱e̱ hare̱e̱ de̱daa‑ɔ. Mo̱nꞌ nu ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ Wuribware̱ kyaamɛɛ Iliya ase̱ŋ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ. Iliya e̱ po̱rɔ mò̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ Yudaa awuye‑o o gywii Wuribware̱ ne̱e̱ fe̱yɛ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “O Wuribware̱, fo̱ ase̱sɛ Isireelii awuye a ba apaŋ
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Amaa mo̱nꞌ nu ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a be̱ŋŋaa‑ɔ. Ɔ yɛ,
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mbe̱yɔmɔ Wuribware̱ ase̱sɛ ko̱ a saŋ, ne̱ oo ŋu bamo̱ e̱wɛɛ, ne̱ oo lee bamo̱ sa mò̱ e̱ye̱e̱.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Oo su bamo̱ se̱ ne̱e̱ se̱ ne̱ oo lee bamo̱. N gye̱ fe̱yɛ baa waa asuŋ timaa ko̱ ne̱e̱. A dɛɛ a gye̱ bamo̱ asuŋ timaa si ne̱e̱, weetee mò̱ kusu bamo̱ se̱‑ɔ mo̱ŋ de kaase̱.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ke̱tɔ ne̱ kaa waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Yudaa awuye‑o a de̱e̱re̱ de̱e̱re̱ kpa ane̱ŋ ne̱ ba bo̱rɔ se̱ na bo̱ waa Wuribware̱ ke̱pre̱‑ɔ kpo̱ne̱. Amaa bo̱mo̱‑rɔ bamo̱ ne̱ Wuribware̱ a lee sa mò̱ e̱ye̱e̱‑ɔ wo̱re̱ ya pre̱ mò̱. Ne̱ bamo̱ ne̱ baa saŋ‑ɔ fe̱raa a kii ke̱se̱bɔrɔle̱ŋ awuye.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Owure Deefid a kyo̱rɛɛ waa mò̱ iliŋ a wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Buŋ bamo̱ akatɔ se̱ na bo̱ ma nya taare̱ ŋu,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Amɔ ke̱tɔ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ bamo̱ a le̱e̱ da‑ɔ, bo̱ maa lɛɛ taare̱ a bo̱ ko̱so̱ ne̱e̱ e̱e̱e̱? Daabii daa! Bamo̱ a waa e̱bɔye̱‑ɔ se̱‑ɔ, Wuribware̱ a kyo̱ŋ bamo̱ se̱, ne̱ ɔɔ ya sa nde̱ se̱ awuye‑o kpa na bo̱ bo̱rɔ se̱ ba mò̱ ase̱ na ɔ mo̱rɔwe̱ bamo̱. Mfaanɛɛ ne̱ ɔɔ waa ne̱ Yudaa awuye‑o ko̱kwe̱e̱ a ko̱so̱.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 To mbe̱yɔmɔ‑ɔ, Yudaa awuye a bɔye̱‑ɔ a sa ne̱ Wuribware̱ a yure nde̱ se̱ awuye bwe̱e̱tɔ. Ke̱tɔ ne̱ kaa fo̱ Yudaa awuye‑o si‑o a kii ke̱tɔ timaa ne̱ ki de to̱nɔ‑ɔ bo̱ sa nde̱ se̱ awuye‑o. Amo̱se̱ se̱‑ɔ, Wuribware̱ kikine Yudaa awuye‑o gbaa ya baa kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ ŋyure‑o, saŋbo̱to̱ bamo̱ kikiŋŋi ba Wuribware̱ ase̱‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ ke̱ maa baa ane̱ pɛɛɛ ŋyure aaa?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 — ausente —
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 — ausente —
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Wuribware̱ kikine Yudaa awuye‑o a sa ne̱ mò̱ aa kaye̱‑rɔ ase̱sɛ ne̱ baa saŋ‑ɔ a waa kanɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, Wuribware̱ ya be̱e̱ kɔɔre̱ Yudaa awuye‑o, a waa ne̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ a kyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro‑o.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Mo̱nꞌ sa a ane̱ taa fe̱yɛ se̱sɛ ya taa bodobodoo ke̱be̱gya sa Wuribware̱, amɔ ke̱be̱gya ne̱ kaa saŋ‑ɔ saŋ ke̱ gye̱ Wuribware̱ lee ne̱e̱. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ kiyii ileŋ e̱ gye̱ Wuribware̱ lee, ne̱ ke̱mo̱ ŋyaagyii gbaa gye̱ Wuribware̱ lee.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Mbe̱yɔmɔ, Yudaa awuye‑o du ne̱e̱ fe̱yɛ ko̱dɔɔ‑rɔ kiyii ne̱ Wuribware̱ a ŋeri ke̱mo̱ ŋyaagyii‑o ŋko̱ bo̱ twe̱e̱, bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ŋ ya wu‑o si‑o. Mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ mo̱ŋ gye̱ Yudaa awuye‑o mɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ kiyii suyo amo̱ dɛɛ ne̱ ke̱mo̱ fe̱raa ke̱ ye̱re̱ e̱fa‑rɔ‑ɔ, ne̱ Wuribware̱ a ŋe ke̱mo̱ ŋyaagyii kako̱ŋko̱ yaa bo̱ kye̱na ke̱mo̱ ne̱ ke̱ ye̱re̱ ko̱dɔɔ‑rɔ‑ɔ se̱, ne̱ kaa kyiŋŋi daŋ‑ɔ. Amo̱se̱‑ɔ mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ e̱ nya mo̱ne̱ ateese mo̱ne̱ e̱ le̱e̱ ko̱dɔɔ‑rɔ a kiyii a ileŋ amo̱ ase̱ ne̱e̱.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Amo̱‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ ma kaapo̱ mo̱ne̱ e̱ye̱e̱. Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ n gye̱ mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ ŋyaagyii‑o e̱ gye̱ ne̱ mo̱ne̱ de kiyii‑o ileŋ‑no bo̱ ye̱ra. Amaa ileŋ‑o e̱ gye̱ ne̱ i de mo̱ne̱‑rɔ bo̱ ye̱ra.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Amaa mo̱ne̱ ɔko̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Wuribware̱ a ŋeri ŋyaagyii‑o ne̱e̱ na ɔ nya taa mo̱ bo̱ kye̱na se̱.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 — ausente —
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 — ausente —
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 De̱e̱re̱ nɛɛnɛɛ na fo̱ ŋu ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a ŋu fo̱ e̱wɛɛ‑ɔ, na ane̱ŋ ne̱ mò̱ akatɔ a pee‑o. Mò̱ akatɔ a pee we̱e̱ bamo̱ ne̱ baa le̱e̱ da‑ɔ se̱. Amaa fo̱ fe̱raa, oo ŋu fo̱ e̱wɛɛ. Fo̱ ya kya se̱ sure si fe̱yɛ o ŋu fo̱ e̱wɛɛ fo̱ kakye̱na‑rɔ, Wuribware̱ maa ŋe fo̱ a ɔ bo̱ twe̱e̱.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Yudaa awuye‑o ya kɔɔre̱ gyi, ne̱ Wuribware̱ be̱e̱ ɔ taa bamo̱ a ɔ bo̱ kye̱na mò̱ kiyii‑o si. A le̱e̱ fe̱yɛ o de ke̱yaale̱ŋ a ɔ waa ane̱ŋ.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Wuribware̱ a taa fo̱ le̱e̱ e̱fa‑rɔ a kiyii‑o si baa bo̱ kye̱na ndɔɔ‑rɔ a kiyii‑o si. Ne̱ ko̱dɔɔ‑rɔ a kiyii‑o ŋyaagyii fe̱raa ne̱ ɔ maa taare̱ a ɔ taa bo̱ kye̱na ko̱dɔɔ‑rɔ a kiyii‑o si aaa?
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ nu ase̱ŋ tirisɛ mɔ kaase̱, na mo̱ne̱ ma nya kaapo̱ mo̱ne̱ e̱ye̱e̱. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ Yudaa awuye‑o aŋu‑ro e̱ waa le̱ŋ ne̱e̱, na a bo̱ fo̱ saŋ ne̱ nde̱ se̱ awuye, ne̱ Wuribware̱ nyi fe̱yɛ ba ba a bo̱ kii Kristoo awuye‑o pɛɛɛ a fo̱ kanɔ.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Amo̱ kamɛɛ‑rɔ na Wuribware̱ mo̱rɔwe̱ Yudaa awuye‑o pɛɛɛ. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Mo̱ ya lee bamo̱ e̱bɔye̱‑ɔ, amo̱‑ɔ e̱ gye̱
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Mbe̱yɔmɔ, ane̱ ya be̱e̱ de̱e̱re̱, ane̱ i ŋu fe̱yɛ bamo̱ kikine ase̱ŋ timaa‑o ko̱kɔɔre̱gyi a sa ne̱ baa kii Wuribware̱ ado̱ŋ, ne̱ kaa baa mo̱ne̱ kitimaa. Amaa kpa ko̱ se̱ mɔ‑ɔ, Wuribware̱ saŋ ɔ kpa bamo̱ ase̱ŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ ya lee bamo̱ fe̱yɛ bo̱ kii mò̱ ase̱sɛ, ne̱ ɔɔ tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ɔ sa bamo̱ ade̱daapo̱ atɔ dabe̱.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Wuribware̱ ya sa ko̱tɔko̱, ɔ be̱e̱ ɔ maa kɔɔre̱ ke̱mo̱. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mò̱ e̱ kpa a ɔ te̱e̱ ɔko̱ fe̱yɛ ɔ ba mò̱ ase̱, ɔ maa kyurowi mò̱ mfɛɛre̱ fe̱yɛ ɔ te̱e̱ se̱sɛ‑ɔ.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Saŋ ko̱ weetee mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ maa bu Wuribware̱. Amaa bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ Yudaa awuye‑o gbaa mo̱ŋ bu Wuribware̱‑ɔ se̱‑ɔ se̱, ne̱ oo ŋu mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ mo̱ŋ gye̱ Yudaa awuye‑o e̱wɛɛ, ne̱ ɔɔ taa mo̱ne̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke mo̱ne̱.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Yudaa awuye a kii katɔmaabu awuye‑o si‑o, Wuribware̱ a yɔwe̱ bamo̱ ase̱ŋ sa bamo̱, na bamo̱ ya nu bamo̱ e̱ye̱e̱, na ɔ nya ŋu bamo̱ e̱wɛɛ taa bamo̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke bamo̱, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ oo ŋu mo̱ne̱ e̱wɛɛ‑ɔ dɛɛ.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 A le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a tɔwe̱ fe̱yɛ ase̱sɛ pɛɛɛ gye̱ e̱bɔye̱ awaapo̱ ne̱e̱, na ɔ nya ŋu ase̱sɛ pɛɛɛ e̱wɛɛ.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Oo! Wuribware̱ nyi atɔ, ne̱ o nyi ase̱ŋ fɛɛ!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Nsɛ e̱ gye̱ ne̱ ɔ taare̱ a o ke mò̱ atɔ,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Ke̱tɔ ke̱maa a le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ ne̱e̱.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.