Marcos 16

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me̱me̱ne̱da, kake ne̱ Yudaa awuye‑o i kyure, ne̱ bo̱ maa waa kusuŋ ke̱maa‑ɔ a kyo̱ŋ‑ɔ, ne̱ Mariya Magadalanyi na Salomee na Yakubu mò̱ nyi Mariya a ya sɔɔ kadwii na kakyanne̱ na bo̱ yaa bo̱ kyiine Yeesuu kifuniŋ‑o.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Amo̱se̱‑ɔ, kaye̱ ŋke Kosiyara gye̱gyaye̱ kyɔwe̱ ke̱le̱e̱be̱e̱‑ɔ, ne̱ baa yɔ ke̱gye̱raŋta‑ɔ ase̱.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ne̱ baa lwee ke̱gye̱raŋta‑ɔ‑rɔ, ne̱ baa ŋu ke̱yaafɔre̱ ko̱ na o te ke̱gye̱raŋta‑ɔ‑rɔ kigyise si o buŋ kaare̱ so̱swe̱e̱ fufuri pare̱pare̱. Ne̱ kufu a nya bamo̱.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ne̱ ɔ yɛ, “Mo̱ne̱ ma sa a kufu nya mo̱ne̱, na ŋ nyi fe̱yɛ Yeesuu Nasarɛte̱nyi ne̱ baa da mò̱ bo̱ me̱ra kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ‑ɔ se̱‑ɔ ne̱ mo̱ne̱ e̱ kpa. Amaa ɔ mo̱ŋ bo̱ mfe̱e̱. Wuribware̱ a kyiŋŋi mò̱ le̱e̱ lowi‑ro. Mo̱nꞌ ke̱e̱ mfe̱ŋ ne̱ baa baa mò̱ bo̱ be̱ya‑ɔ.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 To, mbe̱yɔmɔ, mo̱nꞌ ya tɔwe̱ gywii Peetroo na Yeesuu agyase̱po̱ ne̱ baa saŋ‑ɔ fe̱yɛ, ‘Ɔ gye̱ mo̱ne̱ ŋkpɛɛ o yii Galile̱ya swe̱e̱re̱ se̱. Mfe̱ŋ‑ɔ ne̱ mo̱ne̱ i ŋu mò̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ɔɔ kyɔ tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ.’ ”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Amo̱se̱‑ɔ, ne̱ baa ba kufu na kaye̱e̱yo̱ŋ bo̱ ŋwɛɛnaŋ le̱e̱ ke̱gye̱raŋta‑ɔ‑rɔ ba yɔ. Amaa bo̱ mo̱ŋ sa se̱ŋsa gywii ɔko̱, a le̱e̱ fe̱yɛ kufu de bamo̱.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Saŋ ne̱ Yeesuu a kyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro Kosiyara gye̱gyaye̱‑ɔ, Mariya Magadalanyi ne̱ Yeesuu a dɛɛ gya ibrisi isunoo bo̱ ko̱so̱ mò̱ se̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ daa se̱ ilee mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ kaapo̱.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ne̱ Mariya a ya tɔwe̱ gywii Yeesuu mò̱ nyare̱‑ana, na bo̱ waa mò̱ kale.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Amaa mò̱ a tɔwe̱ gywii bamo̱ fe̱yɛ Yeesuu a kyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro hare̱e̱ oo ŋu mò̱‑ɔ, bo̱ mo̱ŋ kɔɔre̱ mò̱ gyi.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Amo̱ kamɛɛ‑rɔ‑ɔ, ne̱ Yeesuu a be̱e̱ lee mò̱ e̱ye̱e̱ kpa po̱pwɛɛ ko̱‑rɔ bo̱ kaapo̱ mò̱ nyare̱‑ana anyɔ ko̱ na bo̱ naa bamo̱ kpa se̱ ba le̱e̱ maŋ‑nɔ.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ne̱ baa kiŋŋi yɔ ya tɔwe̱ gywii Yeesuu mò̱ nyare̱‑ana ne̱ baa saŋ‑ɔ. Amaa bo̱ mo̱ŋ kɔɔre̱ gyi.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Lalalo̱we̱‑ɔ, ne̱ Yeesuu a lee mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ kaapo̱ mò̱ agyase̱po̱ kudu kako̱‑ɔ na bo̱ te ba gyi ateese. Ne̱ ɔɔ po̱rɔ bamo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ baa kine ko̱kɔɔre̱ bamo̱ ne̱ baa ŋu fe̱yɛ oo kyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro‑o, ne̱ baa bo̱ tɔwe̱ gywii bamo̱‑ɔ gyi.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii bamo̱ fe̱yɛ, “Mo̱nꞌ nare̱ kaye̱‑rɔ pɛɛɛ ya tɔwe̱ ase̱ŋ timaa‑o gywii se̱sɛ dimaadi pɛɛɛ.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ɔke̱maa ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ mo̱ne̱ gyi, ne̱ ɔɔ bɔ asuu‑o, Wuribware̱ e̱ mo̱rɔwe̱ mò̱. Amaa mò̱ ne̱ ɔ mo̱ŋ kɔɔre̱ mo̱ne̱ gyi‑o fe̱raa, Wuribware̱ i bu mò̱ ke̱pɔ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Mo̱ e̱ sa ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔɔre̱ ase̱ŋ timaa‑o a o gyi‑o e̱le̱ŋ na ɔ ba mo̱ ke̱nyare̱ bo̱ gya ibrisi bo̱ ko̱so̱ ase̱sɛ se̱, na ɔ sa e̱se̱ŋsa ne̱ ɔko̱ maa nu e̱mo̱‑rɔ‑ɔ.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Na ɔ kra awɔ‑rɔ bɛɛɛ o nuu kadwii mɔɔsɛ na ke̱tɔ ma waa mò̱ sɛye̱, na ɔ ba ke̱sare̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ alɔpo̱ se̱ na bo̱ kpaare̱.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Saŋ ne̱ Yeesuu a sa se̱ŋsa mò̱ agyase̱po̱‑ɔ ase̱ lo̱we̱‑ɔ, ne̱ Wuribware̱ a yaa Yeesuu so̱so̱ yaa ba mò̱ bo̱ kye̱na mò̱ Wuribware̱ kigyise si, na mò̱ aa mò̱ gyi kuwure.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ne̱ mò̱ agyase̱po̱‑ɔ mɔ a yɔ to̱ŋ ke̱maa ya tɔwe̱ abware̱se̱ŋ. Ne̱ Wuribware̱ a gya bamo̱ kamɛɛ, ne̱ ɔɔ sa bamo̱ ke̱yaale̱ŋ ne̱ baa bo̱ waa akpe̱ŋe̱ye̱e̱tɔ bo̱ kaapo̱ fe̱yɛ abware̱se̱ŋ ne̱ baa tɔwe̱‑ɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ‑o.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.