Lucas 1

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 — ausente —
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 — ausente —
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 To, saŋ ne̱ Hɛrɔd gye̱ Yude̱ya swe̱e̱re̱ se̱ owure‑o, Wuribware̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ ko̱ mɔ bo̱‑rɔ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Sakariya. Ɔɔ le̱e̱ Isireelii awuye bo̱ko̱ ne̱ bo̱ gye̱ Wuribware̱ alɔŋŋɔpo̱ pɛɛɛ a kasuro‑o‑ro. Kasuro mɔ ne̱ baa ke‑ro mbuno si mbuno si‑o. Sakariya mɔ gye̱ mbuno‑o‑ro kako̱ ne̱ ba te̱e̱ kamo̱ ɛ Abiya‑o kigyi. Mò̱ ka ne̱ ba te̱e̱ ɛ Ilisabɛt ne̱ mò̱ gbaa a le̱e̱ kasuro‑o‑ro dɛɛ.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Abɛɛ anyɔ mɔ kakye̱na‑rɔ a waa Wuribware̱ daŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ baa gya mò̱ mbraa‑ɔ pɛɛɛ se̱ kyɛɛkyɛɛ.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Amaa bo̱ mo̱ŋ de gyi, a le̱e̱ fe̱yɛ Ilisabɛt maa ko̱we̱. Amɔ bamo̱ anyɔ‑ɔ pɛɛɛ a kyɔ be̱re̱ lo̱we̱.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 — ausente —
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 — ausente —
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Saŋ a fo̱, ne̱ oo lwee mfe̱ŋ ɔ ye̱re̱ ɔ kywɛɛ nyoŋku ɔ sa Wuribware̱‑ɔ, na lamaŋ‑ɔ mɔ ye̱re̱ kawu ba ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Nyoŋku mɔ bo̱ kakyaŋse̱gyii ne̱ ka ye̱re̱ lɔŋŋɔkpa se̱‑ɔ‑rɔ ɔ kywɛɛ. Ne̱ Sakariya ye̱re̱ lɔŋŋɔkpa‑ɔ akatɔ‑rɔ. Puri amo̱‑rɔ ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ ko̱ a le̱e̱ mò̱ se̱, na ɔ ye̱re̱ mò̱ kigyisesare̱e̱ se̱.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Amɔ Sakariya a ŋu Wuribware̱ kabɔɔ amo̱ ane̱ŋ‑ɔ, ne̱ mò̱ duŋ a te̱ŋ mò̱, ne̱ kufu a nya mò̱.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ yɛ,
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Mò̱ ya ko̱we̱ mò̱, a sa a fo̱ akatɔ gyi bwe̱e̱tɔ
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 a le̱e̱ fe̱yɛ o kii se̱sɛ dabe̱ a ɔ bo̱ sa Wuribware̱.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Na ɔ kpɔwe̱ ane̱ Isireelii awuye
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Na ɔ nya ke̱yaale̱ŋ le̱e̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ase̱,
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Ne̱ Sakariya a bise Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ fe̱yɛ, “Mo̱ aa mo̱ ka pɛɛɛ mɔ a be̱re̱. Ne̱ e̱me̱ne̱ ne̱ mo̱ e̱ waa a m bo̱ ŋu fe̱yɛ amo̱‑ɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ ne̱e̱?”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Ne̱ ɔɔ be̱ŋŋaa fe̱yɛ, “Mo̱ e̱ gye̱ Gabriyɛl ne̱ ŋ ye̱re̱ Wuribware̱ fɔŋfɔŋ ase̱‑ɔ, ne̱ oo suŋ mo̱ fe̱yɛ m bo̱ tɔwe̱ ase̱ŋ kɔne̱kɔne̱sɛ mɔ gywii fo̱.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Amaa fo̱ a mo̱ŋ kɔɔre̱ mo̱ kase̱ŋtiŋ ase̱ŋ mɔ ne̱ amo̱ ke̱be̱e̱ maa paŋ‑ɔ se̱‑ɔ, fo̱ i kii kpawu na kamu ya bo̱ fo̱ ŋke nsi ne̱ mo̱ne̱ e̱ ko̱we̱ kayaagyi‑o, ne̱ fo̱ i ŋu fe̱yɛ ase̱ŋ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ gywii fo̱‑ɔ e̱ ba kase̱ŋtiŋ‑o.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Saŋ mɔ pɛɛɛ na ase̱sɛ‑ɔ ye̱re̱ bo̱ gywii Sakariya, na ba fa ke̱tɔ se̱ ne̱ ɔɔ ko̱ŋ kyee Wuribware̱ suŋkpa‑ɔ bwe̱e̱tɔ ane̱ŋ‑ɔ.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Saŋ ne̱ ɔɔ bo̱ le̱e̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ ye̱re̱ ba asare̱e̱ bo̱ sa se̱ŋsa. Ne̱ baa pini fe̱yɛ Wuribware̱ a lee mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ kaapo̱ mò̱ mò̱ suŋkpa‑ɔ mfe̱ŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ mo̱ŋ lɛɛ taare̱ yaye̱ kanɔ sa se̱ŋsa gywii bamo̱.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Ŋke ne̱ Sakariya e̱ waa mò̱ kusuŋ Wuribware̱ suŋkpa‑ɔ a kyo̱ŋ‑ɔ, ne̱ ŋkee ɔɔ yɔ mò̱ aye̱.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Bo̱ fo̱ saŋ ko̱‑ɔ ne̱ mò̱ ka a nya kame, ne̱ ŋkee ɔɔ kwe̱e̱rɔ ke̱kyaŋ‑nɔ aferi anuu, na ɔ maa le̱e̱ kawu.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii mò̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ, “Ŋkee fe̱raa Wuribware̱ a kya mo̱‑rɔ, ne̱ ɔɔ be̱e̱ lee mo̱ le̱e̱ ipeere‑ro ase̱sɛ ase̱!”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Amɔ Ilisabɛt a kame‑o aferi asiye‑o‑ro‑o, ne̱ Wuribware̱ a be̱e̱ suŋ mò̱ kabɔɔ Gabriyɛl fe̱yɛ ɔ yɔ Galile̱ya swe̱e̱re̱ se̱ a maŋ ko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Nasarɛt‑ɔ‑rɔ,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 na ɔ yɔ kabregyii ko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Mariya‑o ase̱. Kabregyii mɔ ne̱ baa ke̱re̱ mò̱ sa ɔnyare̱ ko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Yo̱sɛf ne̱ ɔɔ le̱e̱ Yudaa awuye ɔde̱daapo̱ Deefid a kabuno‑o.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Amo̱ fe̱raa kabɔɔ‑ɔ a yɔ kabregyii amo̱ ase̱ mfe̱ŋ ne̱ ɔ bo̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ ka mò̱ kanɔ tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Wuribware̱ a gya fo̱ kamɛɛ, ne̱ oo yure fo̱.”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Ne̱ Mariya duŋ a te̱ŋ mò̱ bo̱ le̱e̱ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a kabɔɔ‑ɔ a tɔwe̱‑ɔ se̱, ne̱ ɔɔ fa mfɛɛre̱ kpo̱ne̱ fe̱yɛ o nu ke̱mo̱ ne̱ kabɔɔ amo̱ a tɔwe̱‑ɔ kaase̱ aaa.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Ne̱ kabɔɔ amo̱ a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ,
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Fo̱ e̱ nya kame na fo̱ ko̱we̱ ɔnyare̱,
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Na o kii se̱sɛ dabe̱, na bo̱ te̱e̱ mò̱ ɛ
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Na o kii mo̱ne̱ ɔde̱daapo̱ Yakubu a ananagyi‑o
33 e o seu reino não terá fim.
34 Ne̱ Mariya yɛ, “Mo̱ŋ nyi anyare̱, ne̱ e̱me̱ne̱ ne̱ a waa na a ba ane̱ŋ?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ mɔ yɛ,
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Nu, fo̱ ko̱we̱bɛɛ Ilisabɛt ne̱ ɔɔ be̱re̱, ne̱ bo̱ yɛ ɔ maa ko̱we̱‑ɔ, de ɔnyare̱ kame. Kamo̱ aferi asiye ne̱e̱.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Na sɛye̱ mo̱ŋ bo̱‑rɔ ne̱ Wuribware̱ maa taare̱ a ɔ waa!”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Ne̱ Mariya yɛ, “Wuribware̱ kabre e̱ gye̱ mo̱, amo̱se̱‑ɔ a waa sa mo̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ fo̱ a tɔwe̱‑ɔ mɔ dɛɛ.” Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ amo̱ a le̱e̱ mò̱ ase̱.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Ke̱tɔ mo̱ŋ kyee ne̱ Mariya a waa siraa, ne̱ ɔɔ da e̱ye̱e̱ se̱ yɔ Yude̱ya maŋ ko̱ ne̱ ɔ bo̱ abe̱e̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ, mfe̱ŋ ne̱ Sakariya na mò̱ ka Ilisabɛt te‑o.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Ne̱ ɔɔ yɔ Sakariya lɔŋ‑nɔ ya ka Ilisabɛt kanɔ.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Ilisabɛt ke̱de̱ŋ nu Mariya kanɔka‑ɔ, ne̱ kayaagyi ne̱ o de mò̱ kame‑o a dabo̱rɔ mò̱ e̱ye̱e̱ mò̱ nyi kame‑ro. Ne̱ Wuribware̱ a sa ne̱ mò̱ kufwiiŋe timaa‑o a le̱e̱ so̱so̱ bo̱ kye̱na Ilisabɛt se̱ puri amo̱‑rɔ.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ne̱ Ilisabɛt a tɔwe̱ keŋkeŋ gywii Mariya fe̱yɛ,
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Mo̱ a nya kuŋu timaa fe̱yɛ
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Mo̱ a de̱ŋ nu fo̱ kanɔka‑ɔ,
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Fo̱ a kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a suŋ
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 — ausente —
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 — ausente —
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Bo̱ le̱e̱ atɔ dabe̱ ne̱ Ɔyaale̱ŋpo̱-Bware̱ a waa sa mo̱‑ɔ se̱,
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Le̱e̱ de̱daa‑ɔ bo̱ fo̱ mbe̱yɔmɔ
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Ne̱ o teyi mò̱ ke̱sare̱e̱ dabe̱‑ɔ bo̱ waa atɔ dabe̱,
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Ɔɔ baa awure kaase̱,
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Ɔɔ sa atiripo̱ atɔ timaa,
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 — ausente —
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Ne̱ Mariya a kye̱na mfe̱ŋ ka Ilisabɛt kanɔ waa aferi asa pwɛɛ ne̱ ɔɔ dɛɛ kiŋŋi yɔ pe̱.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Ilisabɛt ko̱ko̱we̱ saŋ a fo̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ ko̱we̱ ɔnyare̱.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Mò̱ akye̱nabɛɛpo̱ na mò̱ ako̱we̱bɛɛ a nu fe̱yɛ Wuribware̱ a waa atɔ timaa sa mò̱‑ɔ, ne̱ aa waa bamo̱ aa mò̱ kakatɔgyi.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Bamo̱ a ko̱we̱ kayaagyi‑o, ke̱mo̱ kake buruwase̱po̱‑ɔ, ne̱ baa te̱ŋ mò̱ ko̱twe̱e̱tu, ne̱ bo̱ yɛ bo̱ ba mò̱ se̱ Sakariya ke̱nyare̱ bo̱ sa mò̱.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Ne̱ mò̱ nyi yɛ, “Daabii. Weetee mò̱ ke̱nyare̱ e̱ gye̱ Yohanee.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Ne̱ baa be̱ŋŋaa mò̱ fe̱yɛ, “Ne̱e̱ bo̱ maa te̱e̱ mo̱ne̱ ako̱we̱bɛɛ‑ɔ ɔko̱ mɔ ane̱ŋ ɛ?”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Mò̱ se̱ a mo̱ŋ tɛɛ taare̱ sa se̱ŋsa‑ɔ se̱‑ɔ, ne̱ baa ba asare̱e̱ bo̱ bise mò̱ ke̱nyare̱ ne̱ ɔ kpa fe̱yɛ bo̱ bo̱ sa mò̱ gyi amo̱‑ɔ.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Ne̱ ɔɔ ba asare̱e̱ bo̱ tɔwe̱ fe̱yɛ bo̱ sa mò̱ kataabo̱o̱ ne̱ ba kyo̱rɛɛ se̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ kyo̱rɛɛ fe̱yɛ, “Mò̱ ke̱nyare̱ e̱ gye̱ Yohanee.” Ne̱ e̱ye̱e̱ a kpe̱ŋ bamo̱ pɛɛɛ.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Mò̱ a de̱ŋ kyo̱rɛɛ amo̱ puri amo̱‑rɔ lo̱we̱‑ɔ, ne̱ mò̱ kanɔ a buŋŋi, ne̱ ɔɔ be̱e̱ le̱e̱ ɔ sa se̱ŋsa, ne̱ ɔɔ me̱raa se̱ ɔ kyo̱rɔ Wuribware̱.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Ne̱ aa waa mò̱ akye̱nabɛɛpo̱‑ɔ pɛɛɛ kufu, ne̱ ase̱ŋ amo̱ a lweero fo̱ Yude̱ya abe̱e̱‑ɔ‑rɔ a e̱maŋ‑ɔ ɔke̱maa se̱.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Ɔke̱maa ne̱ oo nu ase̱ŋ amo̱‑ɔ a fa amo̱ mfɛɛre̱, ne̱ bo̱ yɛ, “Ntɔ se̱sɛ ne̱ kayaagyi mɔ e̱ ba a ɔ bo̱ kii‑o ne̱e̱?” A le̱e̱ fe̱yɛ ɔke̱maa a ŋu fe̱yɛ Wuribware̱ ke̱yaale̱ŋ bo̱ mò̱‑rɔ.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o a bo̱ ywe̱e̱ Sakariya si, ne̱ ɔɔ le̱e̱ ɔ tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ e̱ tɔwe̱ o gywii mò̱‑ɔ. Ne̱ ɔ yɛ,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “Mo̱nꞌ sa a ane̱ Isireelii awuye
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Ɔɔ sa ane̱ ɔmo̱rɔwe̱po̱ dabe̱
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 — ausente —
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 — ausente —
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 — ausente —
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Ne̱ Sakariya a sa se̱ŋsa gywii mò̱ gyi‑o fe̱yɛ,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Na fo̱ ya tɔwe̱ gywii ane̱ ne̱ ane̱ gye̱ mò̱ ase̱sɛ‑ɔ fe̱yɛ,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 — ausente —
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 — ausente —
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Kayaagyi‑o a daŋ‑ɔ, ɔɔ nya kanyiase̱ŋ na daa timaa. Ne̱ ŋkee ɔɔ yɔ ya kye̱na kimukee‑ro ane̱ŋ‑aaa, bo̱ fo̱ saŋ ne̱ o lee mò̱ e̱ye̱e̱ ifuri bo̱ kaapo̱ Isireelii awuye‑o.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.