João 15

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bamo̱ a maa se̱ ba yɔ‑ɔ, ne̱ Yeesuu a kya se̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “N du ne̱e̱ fe̱yɛ bobe kiyii timaa. N se̱ mɔ e̱ bo̱ ke̱mo̱.bobe kiyii|src="HK00108b.tif" size="col" ref="Yohanee 15.1–10"
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ɔ kpo̱ŋŋe̱ kayaagyii ke̱maa ne̱ ka maa swɛɛ agyi‑o a ɔ bo̱ twe̱e̱, na o ŋeri ŋyaagyii ko̱ ne̱ n swɛɛ agyi‑o si, na ŋ nya pɔwe̱ swɛɛ agyi bwe̱e̱tɔ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Mo̱ne̱ fe̱raa, mo̱ abware̱se̱ŋ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ a kyɔ sa ne̱ mo̱ne̱ a te̱ŋ mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Kiyii‑o yɛ, ŋyaagyii, mo̱nꞌ kye̱na mo̱ se̱ nɛɛnɛɛ, na mo̱‑ɔ ŋ nya kra mo̱ne̱‑rɔ keŋkeŋ. Kiyii kayaagyii maa taare̱ a ka le̱ŋ kamo̱ e̱ye̱e̱ se̱ swɛɛ agyi, amɔ kayaagyii‑o te kiyii‑o si. N du ne̱e̱ fe̱yɛ kiyii‑o, mo̱ne̱ mɔ mo̱ne̱ du fe̱yɛ ŋyaagyii‑o. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ maa taare̱ a mo̱nꞌ swɛɛ agyi, amɔ mo̱ne̱ te mo̱ se̱.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Ŋ yɛ ɛɛɛ, n du ne̱e̱ fe̱yɛ bobe kiyii‑o, ne̱ mo̱ne̱ mɔ mo̱ne̱ du fe̱yɛ ke̱mo̱ ŋyaagyii‑o. Ɔke̱maa ne̱ o te mo̱ se̱, ne̱ mo̱‑ɔ n de mò̱‑rɔ keŋkeŋ‑o e̱ swɛɛ agyi bwe̱e̱tɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ mo̱ŋ tii mo̱ se̱, mo̱ne̱ wo̱re̱ maa taare̱ a mo̱nꞌ waa sɛye̱.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Amaa mò̱ ne̱ ɔ mo̱ŋ te mo̱ se̱‑ɔ e̱ le̱e̱ a ɔ le̱e̱ da, na bo̱ taa mò̱ twe̱e̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fe̱yɛ kiyii kayaagyii‑o, na ka di wo̱re̱. Na bo̱ taa kamo̱ bo̱ waa de̱e̱kpa‑rɔ kure.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Mo̱ne̱ ya kye̱na mo̱ se̱, ne̱ mo̱‑ɔ mɔ mo̱ a kra mo̱ne̱‑rɔ keŋkeŋ, amo̱ fe̱raa mo̱ne̱ e̱ ko̱re̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ kpa‑ɔ, mo̱ne̱ e̱ nya.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Mo̱ne̱ ya swɛɛ agyi bwe̱e̱tɔ, n se̱ e̱ nya ke̱dabe̱, na a be̱e̱ kaapo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a kii mo̱ agyase̱po̱‑ɔ ne̱e̱.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Mo̱ e̱ de̱e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ n se̱ e̱ kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ. Mo̱ne̱ fe̱raa mo̱nꞌ de̱e̱ kye̱na ane̱ŋ ne̱ a sa a n de̱e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ‑ɔ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Mo̱ne̱ ya gya mo̱ mbraa se̱, mo̱ e̱ de̱e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ, fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ a gya n se̱ mbraa se̱, ne̱ ɔ saŋ ɔ kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Mo̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ gywii mo̱ne̱ ne̱e̱ a mo̱ne̱ akatɔ nya gyi. Mo̱ne̱ kakatɔgyi bwe̱e̱tɔ mɔ e̱ le̱e̱ mo̱ ase̱ ne̱e̱.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ŋ kine mo̱ne̱ ase̱ŋ ke̱kpa‑ɔ.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ke̱tɔ ne̱ nyiŋkpasɛ e̱ ba a ɔ bo̱ kaapo̱ fe̱yɛ ɔ kpa mò̱ nyare̱‑ana ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mò̱ a wu sa bamo̱.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Mo̱ne̱ ya gya ase̱ŋ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱‑ɔ se̱, amo̱ fe̱raa a kaapo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ gye̱ mo̱ nyare̱‑ana ne̱e̱.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ma lɛɛ te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ ayaafɔre̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ke̱yaafɔre̱ mo̱ŋ nyi ke̱tɔ ne̱ mò̱ nyaŋpe̱ e̱ waa‑ɔ. Amaa ŋkee, mo̱ e̱ te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ nyare̱‑ana, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ a tɔwe̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ a nu le̱e̱ n se̱ ase̱‑ɔ gywii mo̱ne̱.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 N gye̱ mo̱ne̱ ya lee mo̱ fe̱yɛ ŋ kii mo̱ne̱ nyaŋpe̱. Amaa mo̱ ya te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kii mo̱ agyase̱po̱‑ɔ, na n suŋ mo̱ne̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ ya swɛɛ agyi bwe̱e̱tɔ, agyi ne̱ a maa gyo‑o. Mo̱ne̱ ya waa amo̱‑ɔ, n se̱ e̱ sa mo̱ne̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ ke̱nyare̱‑rɔ‑ɔ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Amo̱se̱‑ɔ mbraa ne̱ n de mo̱ e̱ sa mo̱ne̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ne̱ Yeesuu a kya se̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “To, mo̱ne̱ ya ŋu fe̱yɛ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ i kisi mo̱ne̱, mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ baa kyɔ dɛɛ gye̱ ŋkpɛɛ kisi mo̱.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ tii kaye̱‑rɔ ase̱sɛ se̱, ne̱ mo̱ne̱ aa bamo̱ asuŋ gye̱ ako̱ŋko̱ ne̱e̱‑ɔ, weetee ba kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ fe̱yɛ bamo̱ e̱ye̱e̱‑ɔ. Amaa mo̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ le̱e̱ kaye̱ mɔ ase̱sɛ‑rɔ. Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱ne̱ mo̱ŋ lɛɛ mo̱ne̱ bo̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ a ke̱be̱gya‑ɔ, ane̱ŋ se̱ ne̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ i kisi mo̱ne̱‑ɔ ne̱e̱.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Mo̱nꞌ nyiŋŋi ke̱tɔ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ se̱ fe̱yɛ ke̱yaafɔre̱ ke̱maa mo̱ŋ bo̱‑rɔ ne̱ ɔ kyɔ mò̱ nyaŋpe̱. Amo̱se̱‑ɔ ane̱ŋ ne̱ bo̱ko̱ a gya mo̱ kanɔ se̱‑ɔ dɛɛ ne̱ ba gya mo̱ne̱ lee si. Ane̱ŋ ne̱ bo̱ko̱ mɔ a waa mo̱ awo̱re̱fɔɔ‑ɔ mɔ dɛɛ ne̱ ba waa mo̱ne̱ gbaa mo̱ne̱ awo̱re̱fɔɔ.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ bo̱ mo̱ ke̱be̱gya‑ɔ se̱‑ɔ se̱ ne̱ ba waa mo̱ne̱ amo̱‑ɔ pɛɛɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ nyi mò̱ ne̱ oo suŋ mo̱‑ɔ.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 N dɛɛ mo̱ŋ ba kaye̱ mɔ‑rɔ bo̱ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii kamo̱‑rɔ ase̱sɛ ne̱e̱, weetee n se̱ maa bu bamo̱ bɔye̱ ne̱ ba waa‑ɔ ke̱pɔ. Ane̱ŋ ne̱ mo̱ a ba‑ɔ se̱‑ɔ, bo̱ mo̱ŋ lɛɛ bo̱ de ke̱tɔ ne̱ ba ye̱re̱ se̱ a bo̱ bo̱ waa bɔye̱‑ɔ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ɔke̱maa ne̱ o kisi mo̱‑ɔ, ane̱ŋ dɛɛ ne̱ o kisi n se̱ gbaa.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 N dɛɛ mo̱ŋ ba kaye̱ mɔ‑rɔ bo̱ waa asuŋ ne̱ ɔko̱ mo̱ŋ tɛɛ waa amo̱‑ɔ ne̱e̱, weetee n se̱ maa bu bamo̱ bɔye̱ ne̱ ba waa‑ɔ ke̱pɔ. Ane̱ŋ ne̱ a du‑o, baa ŋu ke̱tɔ ne̱ mo̱ a waa‑ɔ, ne̱ amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa bo̱ saŋ ba kisi mo̱ aa n se̱ pɛɛɛ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Amo̱‑ɔ kyɔ a ba ane̱ŋ, na ke̱tɔ ne̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ a tɔwe̱‑ɔ nya ba kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ, ‘Kikisi ne̱ baa kisi mo̱‑ɔ mo̱ŋ de kaase̱.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Ɔkyarɔpo̱ ne̱ ɔ le̱e̱ n se̱ ase̱‑ɔ e̱ ba. Mò̱ e̱ gye̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o, kase̱ŋtiŋ wuye‑o. Mò̱ ya ba, mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ kya mo̱ne̱‑rɔ. Mo̱ e̱ sa a ɔ le̱e̱ n se̱ ase̱ ba mo̱ne̱ ase̱, na ɔ tɔwe̱ mo̱ ase̱ŋ gywii ase̱sɛ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Na mo̱ne̱ mɔ, mo̱nꞌ tɔwe̱ mo̱ ase̱ŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ kyɔ mo̱ne̱ bo̱ mo̱ ase̱ le̱e̱ ke̱gye̱ŋkpɛɛ‑ɔ‑rɔ.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.