João 15
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARIB
1 Bamo̱ a maa se̱ ba yɔ‑ɔ, ne̱ Yeesuu a kya se̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “N du ne̱e̱ fe̱yɛ bobe kiyii timaa. N se̱ mɔ e̱ bo̱ ke̱mo̱.bobe kiyii|src="HK00108b.tif" size="col" ref="Yohanee 15.1–10"
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ɔ kpo̱ŋŋe̱ kayaagyii ke̱maa ne̱ ka maa swɛɛ agyi‑o a ɔ bo̱ twe̱e̱, na o ŋeri ŋyaagyii ko̱ ne̱ n swɛɛ agyi‑o si, na ŋ nya pɔwe̱ swɛɛ agyi bwe̱e̱tɔ.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Mo̱ne̱ fe̱raa, mo̱ abware̱se̱ŋ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ a kyɔ sa ne̱ mo̱ne̱ a te̱ŋ mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Kiyii‑o yɛ, ŋyaagyii, mo̱nꞌ kye̱na mo̱ se̱ nɛɛnɛɛ, na mo̱‑ɔ ŋ nya kra mo̱ne̱‑rɔ keŋkeŋ. Kiyii kayaagyii maa taare̱ a ka le̱ŋ kamo̱ e̱ye̱e̱ se̱ swɛɛ agyi, amɔ kayaagyii‑o te kiyii‑o si. N du ne̱e̱ fe̱yɛ kiyii‑o, mo̱ne̱ mɔ mo̱ne̱ du fe̱yɛ ŋyaagyii‑o. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ maa taare̱ a mo̱nꞌ swɛɛ agyi, amɔ mo̱ne̱ te mo̱ se̱.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Ŋ yɛ ɛɛɛ, n du ne̱e̱ fe̱yɛ bobe kiyii‑o, ne̱ mo̱ne̱ mɔ mo̱ne̱ du fe̱yɛ ke̱mo̱ ŋyaagyii‑o. Ɔke̱maa ne̱ o te mo̱ se̱, ne̱ mo̱‑ɔ n de mò̱‑rɔ keŋkeŋ‑o e̱ swɛɛ agyi bwe̱e̱tɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ mo̱ŋ tii mo̱ se̱, mo̱ne̱ wo̱re̱ maa taare̱ a mo̱nꞌ waa sɛye̱.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Amaa mò̱ ne̱ ɔ mo̱ŋ te mo̱ se̱‑ɔ e̱ le̱e̱ a ɔ le̱e̱ da, na bo̱ taa mò̱ twe̱e̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fe̱yɛ kiyii kayaagyii‑o, na ka di wo̱re̱. Na bo̱ taa kamo̱ bo̱ waa de̱e̱kpa‑rɔ kure.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Mo̱ne̱ ya kye̱na mo̱ se̱, ne̱ mo̱‑ɔ mɔ mo̱ a kra mo̱ne̱‑rɔ keŋkeŋ, amo̱ fe̱raa mo̱ne̱ e̱ ko̱re̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ kpa‑ɔ, mo̱ne̱ e̱ nya.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mo̱ne̱ ya swɛɛ agyi bwe̱e̱tɔ, n se̱ e̱ nya ke̱dabe̱, na a be̱e̱ kaapo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a kii mo̱ agyase̱po̱‑ɔ ne̱e̱.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Mo̱ e̱ de̱e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ n se̱ e̱ kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ. Mo̱ne̱ fe̱raa mo̱nꞌ de̱e̱ kye̱na ane̱ŋ ne̱ a sa a n de̱e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ‑ɔ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Mo̱ne̱ ya gya mo̱ mbraa se̱, mo̱ e̱ de̱e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ, fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ a gya n se̱ mbraa se̱, ne̱ ɔ saŋ ɔ kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Mo̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ gywii mo̱ne̱ ne̱e̱ a mo̱ne̱ akatɔ nya gyi. Mo̱ne̱ kakatɔgyi bwe̱e̱tɔ mɔ e̱ le̱e̱ mo̱ ase̱ ne̱e̱.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ŋ kine mo̱ne̱ ase̱ŋ ke̱kpa‑ɔ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ke̱tɔ ne̱ nyiŋkpasɛ e̱ ba a ɔ bo̱ kaapo̱ fe̱yɛ ɔ kpa mò̱ nyare̱‑ana ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mò̱ a wu sa bamo̱.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Mo̱ne̱ ya gya ase̱ŋ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱‑ɔ se̱, amo̱ fe̱raa a kaapo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ gye̱ mo̱ nyare̱‑ana ne̱e̱.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ma lɛɛ te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ ayaafɔre̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ke̱yaafɔre̱ mo̱ŋ nyi ke̱tɔ ne̱ mò̱ nyaŋpe̱ e̱ waa‑ɔ. Amaa ŋkee, mo̱ e̱ te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ nyare̱‑ana, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ a tɔwe̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ a nu le̱e̱ n se̱ ase̱‑ɔ gywii mo̱ne̱.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 N gye̱ mo̱ne̱ ya lee mo̱ fe̱yɛ ŋ kii mo̱ne̱ nyaŋpe̱. Amaa mo̱ ya te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kii mo̱ agyase̱po̱‑ɔ, na n suŋ mo̱ne̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ ya swɛɛ agyi bwe̱e̱tɔ, agyi ne̱ a maa gyo‑o. Mo̱ne̱ ya waa amo̱‑ɔ, n se̱ e̱ sa mo̱ne̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ ke̱nyare̱‑rɔ‑ɔ.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Amo̱se̱‑ɔ mbraa ne̱ n de mo̱ e̱ sa mo̱ne̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ne̱ Yeesuu a kya se̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “To, mo̱ne̱ ya ŋu fe̱yɛ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ i kisi mo̱ne̱, mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ baa kyɔ dɛɛ gye̱ ŋkpɛɛ kisi mo̱.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ tii kaye̱‑rɔ ase̱sɛ se̱, ne̱ mo̱ne̱ aa bamo̱ asuŋ gye̱ ako̱ŋko̱ ne̱e̱‑ɔ, weetee ba kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ fe̱yɛ bamo̱ e̱ye̱e̱‑ɔ. Amaa mo̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ le̱e̱ kaye̱ mɔ ase̱sɛ‑rɔ. Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱ne̱ mo̱ŋ lɛɛ mo̱ne̱ bo̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ a ke̱be̱gya‑ɔ, ane̱ŋ se̱ ne̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ i kisi mo̱ne̱‑ɔ ne̱e̱.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Mo̱nꞌ nyiŋŋi ke̱tɔ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ se̱ fe̱yɛ ke̱yaafɔre̱ ke̱maa mo̱ŋ bo̱‑rɔ ne̱ ɔ kyɔ mò̱ nyaŋpe̱. Amo̱se̱‑ɔ ane̱ŋ ne̱ bo̱ko̱ a gya mo̱ kanɔ se̱‑ɔ dɛɛ ne̱ ba gya mo̱ne̱ lee si. Ane̱ŋ ne̱ bo̱ko̱ mɔ a waa mo̱ awo̱re̱fɔɔ‑ɔ mɔ dɛɛ ne̱ ba waa mo̱ne̱ gbaa mo̱ne̱ awo̱re̱fɔɔ.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ bo̱ mo̱ ke̱be̱gya‑ɔ se̱‑ɔ se̱ ne̱ ba waa mo̱ne̱ amo̱‑ɔ pɛɛɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ nyi mò̱ ne̱ oo suŋ mo̱‑ɔ.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 N dɛɛ mo̱ŋ ba kaye̱ mɔ‑rɔ bo̱ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii kamo̱‑rɔ ase̱sɛ ne̱e̱, weetee n se̱ maa bu bamo̱ bɔye̱ ne̱ ba waa‑ɔ ke̱pɔ. Ane̱ŋ ne̱ mo̱ a ba‑ɔ se̱‑ɔ, bo̱ mo̱ŋ lɛɛ bo̱ de ke̱tɔ ne̱ ba ye̱re̱ se̱ a bo̱ bo̱ waa bɔye̱‑ɔ.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ɔke̱maa ne̱ o kisi mo̱‑ɔ, ane̱ŋ dɛɛ ne̱ o kisi n se̱ gbaa.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 N dɛɛ mo̱ŋ ba kaye̱ mɔ‑rɔ bo̱ waa asuŋ ne̱ ɔko̱ mo̱ŋ tɛɛ waa amo̱‑ɔ ne̱e̱, weetee n se̱ maa bu bamo̱ bɔye̱ ne̱ ba waa‑ɔ ke̱pɔ. Ane̱ŋ ne̱ a du‑o, baa ŋu ke̱tɔ ne̱ mo̱ a waa‑ɔ, ne̱ amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa bo̱ saŋ ba kisi mo̱ aa n se̱ pɛɛɛ.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Amo̱‑ɔ kyɔ a ba ane̱ŋ, na ke̱tɔ ne̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ a tɔwe̱‑ɔ nya ba kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ, ‘Kikisi ne̱ baa kisi mo̱‑ɔ mo̱ŋ de kaase̱.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Ɔkyarɔpo̱ ne̱ ɔ le̱e̱ n se̱ ase̱‑ɔ e̱ ba. Mò̱ e̱ gye̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o, kase̱ŋtiŋ wuye‑o. Mò̱ ya ba, mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ kya mo̱ne̱‑rɔ. Mo̱ e̱ sa a ɔ le̱e̱ n se̱ ase̱ ba mo̱ne̱ ase̱, na ɔ tɔwe̱ mo̱ ase̱ŋ gywii ase̱sɛ.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Na mo̱ne̱ mɔ, mo̱nꞌ tɔwe̱ mo̱ ase̱ŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ kyɔ mo̱ne̱ bo̱ mo̱ ase̱ le̱e̱ ke̱gye̱ŋkpɛɛ‑ɔ‑rɔ.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.