Hebreus 4

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbe̱yɔmɔ, kpa a saŋ ɔ da sa ane̱ fe̱yɛ ane̱ nya Wuribware̱ a kukyure ne̱ ɔɔ tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ɔ sa ane̱‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ ma waa paŋ ane̱ŋ a kukyure amo̱.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ane̱ a nu ase̱ŋ timaa‑o ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ane̱ nana‑ana‑ɔ a nu amo̱‑ɔ. Amaa bamo̱ ase̱ŋ timaa ne̱ baa nu‑o mo̱ŋ baa bamo̱ kitimaa ko̱, bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ kra‑rɔ nɛɛnɛɛ, kɔɔre̱ amo̱ gyi kase̱ŋtiŋ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Amaa ane̱ fe̱raa, ane̱ ya kɔɔre̱ gyi, ane̱ e̱ yɔ kyurekpa ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ mò̱ ase̱ŋ saŋ ne̱ ɔɔ tɔwe̱ fe̱yɛ,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ to̱ŋ ko̱ yɛ,
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Mbe̱yɔmɔ, Wuribware̱ a tɔwe̱ fe̱yɛ,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Bamo̱ ne̱ baa gye̱ ŋkpɛɛ nu ase̱ŋ timaa bo̱ le̱e̱ kyurekpa amo̱ se̱‑ɔ mo̱ŋ yɔ mfe̱ŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ baa kine bo̱ mo̱ŋ kɔɔre̱ Wuribware̱ a ase̱ŋ‑ɔ gyi. Amaa Wuribware̱ a sa bo̱ko̱ ne̱ baa ba kamɛɛ‑rɔ‑ɔ kpa fe̱yɛ bo̱ yɔ kyurekpa amo̱.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Amo̱se̱ ne̱ ɔɔ be̱e̱ sa kake po̱pwɛɛ ne̱ ka gye̱ kaye̱ mɔ‑rɔ a ŋke‑o, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ bo̱rɔ Deefid si tɔwe̱ fe̱yɛ,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Mbe̱yɔmɔ, bamo̱ ne̱ baa kine Wuribware̱ ke̱gyase̱‑ɔ a wu kimukee‑o‑ro, ne̱ Yosuwa a gye̱ bamo̱ gyi‑ana ke̱gye̱ŋkpɛɛ ya bo̱ fo̱ swe̱e̱re̱ ne̱ Wuribware̱ a kine ke̱bo̱sa bamo̱ ne̱ baa kine mò̱‑ɔ se̱. Amaa swe̱e̱re̱ amo̱ dɛɛ ɔ gye̱ kyurekpa ne̱ Wuribware̱ a kine ke̱sa bamo̱‑ɔ ne̱e̱, weetee Wuribware̱ be̱e̱ ɔ mo̱ŋ lɛɛ bo̱rɔ Deefid si tɔwe̱ kake po̱pwɛɛ ko̱ ase̱ŋ kamɛɛ‑rɔ.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Amo̱‑ɔ e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ase̱sɛ saŋ bo̱ de kukyure ko̱ ne̱ ku du fe̱yɛ, Wuribware̱ a twe̱e̱ kaye̱ mɔ ŋke nsiye‑ro‑o, kukyure ne̱ oo kyure ke̱mo̱ kake sunoose̱po̱‑ɔ.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, ɔke̱maa ne̱ ɔ yɔ Wuribware̱ a kyurekpa‑ɔ i kyure a ɔ le̱e̱ mò̱ fɔŋfɔŋ kusuŋ si, fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ a kyure mò̱ lee si.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ sa a ane̱ le̱ŋ e̱ye̱e̱ keŋkeŋ, na ane̱ nya taare̱ yɔ Wuribware̱ a kyurekpa amo̱. Mo̱nꞌ sa a ane̱ ɔko̱ ma kaŋ kine Wuribware̱ se̱ ke̱gya, na se̱sɛ‑ɔ fo̱, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ane̱ nana‑ana amo̱ a waa ke̱se̱bɔrɔle̱ŋ fo̱‑ɔ.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ abware̱se̱ŋ‑ɔ bo̱‑rɔ ne̱ amo̱‑rɔ de ke̱yaale̱ŋ. Ne̱ amo̱ ase̱ŋ i lwee se̱sɛ‑rɔ a kyo̱ŋ ane̱ŋ ne̱ gyimbee̱nyɔ se̱kaŋ i furi lwee kiyeegyi‑ro. Abware̱se̱ŋ‑ɔ e̱ taare̱ a o lwee se̱sɛ mfɛɛre̱‑rɔ yɔ mò̱ kayo̱wɔre̱‑rɔ na abowii‑ro waa kusuŋ, sa a se̱sɛ amerose̱ŋ na kudugyi le̱e̱ ifuri.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ko̱tɔko̱ mo̱ŋ bo̱‑rɔ ne̱ Wuribware̱ a twe̱e̱, ne̱ ɔ mo̱ŋ ke̱e̱ ke̱mo̱‑rɔ. O ŋu ke̱tɔ ke̱maa, atɔ pɛɛɛ da ifuri si mò̱ ase̱ ne̱e̱. Mò̱‑ɔ mɔ akatɔ‑rɔ ne̱ ŋke ŋko̱ ane̱ pɛɛɛ i lee ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ane̱ a waa‑ɔ kanɔ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ sa a ane̱ kra ane̱ ke̱bware̱suŋ‑o‑ro keŋkeŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ de Wuribware̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ dabe̱ ne̱ ɔ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi Yeesuu, ne̱ o yii so̱so̱ ɔ bo̱ Wuribware̱ ase̱ mbe̱yɔmɔ.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ɔ gye̱ Wuribware̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ dabe̱, ne̱ o ŋu ane̱ e̱wɛɛ mfe̱ŋ ne̱ ane̱ mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ ane̱ e̱ waa atɔ ane̱ ke̱bware̱suŋ‑o‑ro‑o. Kase̱ŋtiŋ si Yeesuu gye̱ se̱sɛ ne̱ Ɔbɔnsam a kyɔ‑rɔ ke̱e̱ e̱kpa ke̱maa se̱, fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ɔ kyɔ ane̱‑rɔ ɔ ke̱e̱‑ɔ ne̱e̱. Amaa ko̱kyɔrɔke̱e̱ de̱maŋte̱ pɛɛɛ‑ɔ ooo, ɔ mo̱ŋ waa bɔye̱, daa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ Yeesuu e̱ gye̱ ane̱ŋ a ɔlɔŋŋɔpo̱ mɔ‑ɔ se̱, kufu mo̱ŋ de ane̱ fe̱yɛ ane̱ yɔ Nyiŋkpe̱ŋ-e̱wɛɛŋupo̱ ase̱. Mo̱nꞌ sa a ane̱ yɔ mò̱ ase̱, na o ŋu ane̱ e̱wɛɛ, kya ane̱‑rɔ, sa ane̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ki tiri ane̱‑ɔ.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.