Hebreus 4

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mbe̱yɔmɔ, kpa a saŋ ɔ da sa ane̱ fe̱yɛ ane̱ nya Wuribware̱ a kukyure ne̱ ɔɔ tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ɔ sa ane̱‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ ma waa paŋ ane̱ŋ a kukyure amo̱.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Ane̱ a nu ase̱ŋ timaa‑o ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ane̱ nana‑ana‑ɔ a nu amo̱‑ɔ. Amaa bamo̱ ase̱ŋ timaa ne̱ baa nu‑o mo̱ŋ baa bamo̱ kitimaa ko̱, bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ kra‑rɔ nɛɛnɛɛ, kɔɔre̱ amo̱ gyi kase̱ŋtiŋ.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Amaa ane̱ fe̱raa, ane̱ ya kɔɔre̱ gyi, ane̱ e̱ yɔ kyurekpa ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ mò̱ ase̱ŋ saŋ ne̱ ɔɔ tɔwe̱ fe̱yɛ,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ to̱ŋ ko̱ yɛ,
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Mbe̱yɔmɔ, Wuribware̱ a tɔwe̱ fe̱yɛ,
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Bamo̱ ne̱ baa gye̱ ŋkpɛɛ nu ase̱ŋ timaa bo̱ le̱e̱ kyurekpa amo̱ se̱‑ɔ mo̱ŋ yɔ mfe̱ŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ baa kine bo̱ mo̱ŋ kɔɔre̱ Wuribware̱ a ase̱ŋ‑ɔ gyi. Amaa Wuribware̱ a sa bo̱ko̱ ne̱ baa ba kamɛɛ‑rɔ‑ɔ kpa fe̱yɛ bo̱ yɔ kyurekpa amo̱.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Amo̱se̱ ne̱ ɔɔ be̱e̱ sa kake po̱pwɛɛ ne̱ ka gye̱ kaye̱ mɔ‑rɔ a ŋke‑o, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ bo̱rɔ Deefid si tɔwe̱ fe̱yɛ,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Mbe̱yɔmɔ, bamo̱ ne̱ baa kine Wuribware̱ ke̱gyase̱‑ɔ a wu kimukee‑o‑ro, ne̱ Yosuwa a gye̱ bamo̱ gyi‑ana ke̱gye̱ŋkpɛɛ ya bo̱ fo̱ swe̱e̱re̱ ne̱ Wuribware̱ a kine ke̱bo̱sa bamo̱ ne̱ baa kine mò̱‑ɔ se̱. Amaa swe̱e̱re̱ amo̱ dɛɛ ɔ gye̱ kyurekpa ne̱ Wuribware̱ a kine ke̱sa bamo̱‑ɔ ne̱e̱, weetee Wuribware̱ be̱e̱ ɔ mo̱ŋ lɛɛ bo̱rɔ Deefid si tɔwe̱ kake po̱pwɛɛ ko̱ ase̱ŋ kamɛɛ‑rɔ.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Amo̱‑ɔ e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ase̱sɛ saŋ bo̱ de kukyure ko̱ ne̱ ku du fe̱yɛ, Wuribware̱ a twe̱e̱ kaye̱ mɔ ŋke nsiye‑ro‑o, kukyure ne̱ oo kyure ke̱mo̱ kake sunoose̱po̱‑ɔ.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, ɔke̱maa ne̱ ɔ yɔ Wuribware̱ a kyurekpa‑ɔ i kyure a ɔ le̱e̱ mò̱ fɔŋfɔŋ kusuŋ si, fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ a kyure mò̱ lee si.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ sa a ane̱ le̱ŋ e̱ye̱e̱ keŋkeŋ, na ane̱ nya taare̱ yɔ Wuribware̱ a kyurekpa amo̱. Mo̱nꞌ sa a ane̱ ɔko̱ ma kaŋ kine Wuribware̱ se̱ ke̱gya, na se̱sɛ‑ɔ fo̱, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ane̱ nana‑ana amo̱ a waa ke̱se̱bɔrɔle̱ŋ fo̱‑ɔ.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ abware̱se̱ŋ‑ɔ bo̱‑rɔ ne̱ amo̱‑rɔ de ke̱yaale̱ŋ. Ne̱ amo̱ ase̱ŋ i lwee se̱sɛ‑rɔ a kyo̱ŋ ane̱ŋ ne̱ gyimbee̱nyɔ se̱kaŋ i furi lwee kiyeegyi‑ro. Abware̱se̱ŋ‑ɔ e̱ taare̱ a o lwee se̱sɛ mfɛɛre̱‑rɔ yɔ mò̱ kayo̱wɔre̱‑rɔ na abowii‑ro waa kusuŋ, sa a se̱sɛ amerose̱ŋ na kudugyi le̱e̱ ifuri.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ko̱tɔko̱ mo̱ŋ bo̱‑rɔ ne̱ Wuribware̱ a twe̱e̱, ne̱ ɔ mo̱ŋ ke̱e̱ ke̱mo̱‑rɔ. O ŋu ke̱tɔ ke̱maa, atɔ pɛɛɛ da ifuri si mò̱ ase̱ ne̱e̱. Mò̱‑ɔ mɔ akatɔ‑rɔ ne̱ ŋke ŋko̱ ane̱ pɛɛɛ i lee ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ane̱ a waa‑ɔ kanɔ.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ sa a ane̱ kra ane̱ ke̱bware̱suŋ‑o‑ro keŋkeŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ de Wuribware̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ dabe̱ ne̱ ɔ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi Yeesuu, ne̱ o yii so̱so̱ ɔ bo̱ Wuribware̱ ase̱ mbe̱yɔmɔ.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ɔ gye̱ Wuribware̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ dabe̱, ne̱ o ŋu ane̱ e̱wɛɛ mfe̱ŋ ne̱ ane̱ mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ ane̱ e̱ waa atɔ ane̱ ke̱bware̱suŋ‑o‑ro‑o. Kase̱ŋtiŋ si Yeesuu gye̱ se̱sɛ ne̱ Ɔbɔnsam a kyɔ‑rɔ ke̱e̱ e̱kpa ke̱maa se̱, fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ɔ kyɔ ane̱‑rɔ ɔ ke̱e̱‑ɔ ne̱e̱. Amaa ko̱kyɔrɔke̱e̱ de̱maŋte̱ pɛɛɛ‑ɔ ooo, ɔ mo̱ŋ waa bɔye̱, daa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ Yeesuu e̱ gye̱ ane̱ŋ a ɔlɔŋŋɔpo̱ mɔ‑ɔ se̱, kufu mo̱ŋ de ane̱ fe̱yɛ ane̱ yɔ Nyiŋkpe̱ŋ-e̱wɛɛŋupo̱ ase̱. Mo̱nꞌ sa a ane̱ yɔ mò̱ ase̱, na o ŋu ane̱ e̱wɛɛ, kya ane̱‑rɔ, sa ane̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ki tiri ane̱‑ɔ.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.