Filipenses 1

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mo̱, Pɔɔl, na Timotii ne̱ ane̱ gye̱ Kristoo Yeesuu ayaafɔre̱‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ ane̱ e̱ kyo̱rɛɛ wo̱re̱ mɔ ane̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ asɔre̱e̱ abre̱sɛ na akyarɔpo̱ na ase̱sɛ pɛɛɛ ne̱ bo̱ gya Kristoo Yeesuu si, ne̱ bo̱ te Filipii maŋ‑nɔ‑ɔ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Mo̱ e̱ ko̱re̱ ane̱ se̱ Wuribware̱ na ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ne̱e̱ fe̱yɛ bo̱ sa mo̱ne̱ ŋyure na kaye̱e̱yuri.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Saŋ ke̱maa ne̱ mo̱ ya fa mo̱ne̱ mfɛɛre̱, amɔ mo̱ne̱ se̱‑ɔ mo̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Wuribware̱ a gye̱ ne̱ ɔɔ le̱e̱ kusuŋ timaa mɔ ko̱waa mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱ e̱ kɔɔre̱ a n gyi fe̱yɛ ɔ sa a mo̱nꞌ kya se̱ ane̱ŋ bo̱ fo̱ kake ne̱ kusuŋ‑o e̱ fo̱ kɛɛ, ne̱ Yeesuu Kristoo i kiŋŋi a ɔ ba‑ɔ.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Mo̱ne̱ ase̱ŋ bo̱ mo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ saŋ ke̱maa. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, a bware fe̱yɛ ŋ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ hare̱e̱ mo̱ a da tiikpa fe̱yɛ mo̱ a da mbe̱yɔmɔ, bɛɛɛ saŋ ne̱ mo̱ a dɛɛ nya mo̱ e̱ye̱e̱ ŋ ye̱re̱‑rɔ mo̱ e̱ kaapo̱ ase̱ŋ timaa‑o gbaa ooo, Wuribware̱ a sa mo̱ aa mo̱ne̱ kusuŋ na ŋyure ko̱ŋko̱ ne̱e̱.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Wuribware̱ fɔŋfɔŋ nyi fe̱yɛ mo̱ ke̱kpa ne̱ mo̱ e̱ kpa mo̱ne̱‑ɔ a le̱e̱ Kristoo Yeesuu fɔŋfɔŋ ase̱ ne̱e̱, ne̱ a gye̱ kase̱ŋtiŋ.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ke̱kpa ne̱ mo̱ne̱ de‑o de̱e̱ tii si. Na ke̱ kya se̱ tii si ane̱ŋ, na mo̱nꞌ nya ŋu ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa‑ɔ lo̱we̱. Na mo̱nꞌ be̱e̱ nya ŋu ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o na ke̱tɔ ne̱ ke̱ gye̱ ke̱bɔye̱‑ɔ nɛɛnɛɛ.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ taare̱, na mo̱nꞌ bo̱ ŋu ke̱tɔ ne̱ ke̱ gye̱ kitimaa‑o, na mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ nya fwiiri, na ɔko̱ ma taare̱ nya ko̱tɔko̱ ye̱re̱ se̱ bo̱ po̱rɔ mo̱ne̱ kake nsi ne̱ Yeesuu Kristoo i kiŋŋi a ɔ ba‑ɔ.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Mfaanɛɛ dɛɛ ne̱ Yeesuu Kristoo e̱ sa a mo̱nꞌ waa asuŋ timaa. Mo̱ne̱ ke̱bo̱rɔgyi i bware ane̱ŋ, Wuribware̱ e̱ nya ke̱dabe̱ na nkyo̱rɔ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mbe̱yɔmɔ mo̱ e̱ kpa a mo̱nꞌ ŋu fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ kaa waa mo̱ mfe̱e̱‑ɔ a sa ne̱ ase̱ŋ timaa‑o ko̱tɔwe̱ a yɔ akatɔ‑rɔ.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ke̱tɔ ne̱ ke̱ gye̱ ŋkpɛɛ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ asoogyaa awuye ne̱ ba de̱e̱re̱ mo̱ se̱ Roma owure dabe̱ a tiikpa‑ɔ mfe̱e̱‑ɔ na ɔke̱maa ne̱ ɔ bo̱ maŋ mɔ‑rɔ‑ɔ nyi fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ mo̱ e̱ waa Kristoo kusuŋ‑o si wo̱re̱ kpeŋ ne̱ baa tii mo̱.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ke̱nyɔse̱po̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ a bo̱ tiikpa‑ɔ se̱‑ɔ, Kristoo awuye ne̱ bo̱ te maŋ mɔ‑rɔ‑ɔ a nya ŋkpo̱nɔ ba tɔwe̱ abware̱se̱ŋ, na kufu mo̱ŋ de bamo̱, na ba nya ŋkpo̱nɔse̱e̱ kake ke̱maa ba tii si.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Amɔ bamo̱ ne̱ ba kisi mo̱‑ɔ e̱ tɔwe̱ Kristoo ase̱ŋ ba kpa ke̱nyare̱ ba sa bamo̱ e̱ye̱e̱. Ne̱ ba fa ne̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ e̱ waa ane̱ŋ, ba sa a mo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ nye̱ra bo̱ tii ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ ne̱ mo̱ i ŋu tiikpa mfe̱e̱‑ɔ se̱.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Amaa a mo̱ŋ gye̱ ase̱ŋ ko̱ ne̱ a tiri‑o. Ke̱tɔ ne̱ ki tiri‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ bamo̱ e̱ tɔwe̱ ase̱ŋ‑ɔ e̱kpa timaa si bɛɛɛ e̱bɔye̱ se̱, Kristoo ase̱ŋ ne̱ ba tɔwe̱. Ane̱ŋ bo̱ mo̱ kɔne̱.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Amaa mo̱ akatɔ i gyi a bo̱ tii si, a le̱e̱ fe̱yɛ ŋ nyi fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ ba mo̱ne̱ ke̱bware̱ko̱re̱‑ɔ na Yeesuu Kristoo a kufwiiŋe timaa‑o na ɔ bo̱ lee mo̱ le̱e̱ tiikpa mfe̱e̱.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kpa, ne̱ n de ke̱mo̱ te̱maa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ma waa ko̱tɔko̱ ne̱ ke̱ e̱ sa a n gyi ipeere daa‑ɔ. N de te̱maa fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ mo̱ a nya wɔre̱ saŋ ke̱maa‑ɔ, mo̱ e̱ kya se̱ a n de̱e̱ nya mò̱ ane̱ŋ, na Wuribware̱ nya taa mo̱ e̱ye̱e̱ pɛɛɛ, hare̱e̱ amo̱ e̱ gye̱ mo̱ ŋkpa‑rɔ bɛɛɛ mo̱ lowi‑ro ooo bo̱ sa a Kristoo nya ke̱nyare̱ dabe̱.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 A le̱e̱ fe̱yɛ Kristoo wo̱re̱ kpeŋ ne̱ n te bo̱ sa. Ne̱ mo̱‑ɔ mo̱ ya wu, mo̱ e̱ nya ŋkpa so̱so̱ ne̱ m bware n kyo̱ŋ mfe̱e̱ a mmo̱‑ɔ.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Sɛɛ n kye̱na na n de̱e̱ waa kusuŋ sa Kristoo, na ŋ nya ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ sa mò̱ ne̱e̱, bɛɛɛ ŋ wu ne̱e̱ ooo, mo̱ŋ nyi.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ŋkpa ooo, lowi ooo, mo̱ e̱ kpa. Amaa mo̱ e̱ yo̱rɔwe̱ fe̱yɛ n le̱e̱ ŋkpa mɔ‑rɔ yɔ Kristoo ase̱. Amo̱ e̱ gye̱ ne̱ weetee a bware nɛɛnɛɛ.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Amaa mo̱ne̱ se̱‑ɔ, mo̱ ite e̱ gye̱ ne̱ a bware.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ane̱ŋ ne̱ a bware bo̱ sa mo̱ne̱‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱ e̱ kɔɔre̱ a n gyi fe̱yɛ mo̱ e̱ kye̱na mo̱ne̱ ase̱ a m bo̱ yɔ, na ŋ nya kya mo̱ne̱‑rɔ a mo̱nꞌ daŋ ko̱kɔɔre̱gyi‑ro, na mo̱ne̱ akatɔ gyi Kristoo awuye kakye̱na‑ɔ‑rɔ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱ ya ba mo̱ne̱ ase̱, bo̱ le̱e̱ mo̱ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ akatɔ i gyi, na mo̱nꞌ kyo̱rɔ Kristoo Yeesuu.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 — ausente —
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 — ausente —
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ pɛɛɛ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ, a mo̱ŋ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a sa mo̱ne̱ kpa wo̱re̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ kɔɔre̱ Kristoo gyi. Amaa ɔɔ be̱e̱ sa mo̱ne̱ kpa ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ kperi Kristoo si ŋu ase̱ŋ.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ɔɔ te̱e̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kɔ e̱kɔ ne̱ mo̱ne̱ a dɛɛ ŋu fe̱yɛ n dɛɛ mo̱ e̱ kɔ, ne̱ mo̱ne̱ i nu fe̱yɛ n saŋ mo̱ e̱ kɔ e̱mo̱ mbe̱yɔmɔ‑ɔ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.